1. Mose 37,32 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und sie schickten den langen Leibrock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Dieses haben wir gefunden; erkenne doch, ob es der Leibrock deines Sohnes ist oder nicht.
1. Mose 37,32 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und sie
schicktenH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
den
langenH6446
פּס (pas)
pas
Leibrock
hinH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und ließen ihn ihrem
VaterH1
אב ('âb)
'âb
bringenH935
בּוא (bô')
bô'
und
sagen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Dieses haben wir
gefunden;H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
erkenneH5234
נכר (nâkar)
nâkar
doch,H4994
נא (nâ')
nâ'
ob
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
der Leibrock deines
SohnesH1121
בּן (bên)
bên
ist
oderH518
אם ('im)
'im
nicht.H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
[?]H3801
כּתּנת כּתנת (kethôneth kûttôneth)
kethôneth kûttôneth
[?]H2063
זאת (zô'th)
zô'th
[?]H3801
כּתּנת כּתנת (kethôneth kûttôneth)
kethôneth kûttôneth

Bibelübersetzungen

ELB-BKund sie schickten den langen Leibrock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Dieses haben wir gefunden; erkenne doch, ob es der Leibrock deines Sohnes ist oder nicht.
ELB-CSVund sie schickten das lange Ärmelkleid hin und ließen es ihrem Vater bringen und sagen: Dies haben wir gefunden; erkenne doch, ob es das Ärmelkleid deines Sohnes ist oder nicht.
ELB 1932und sie schickten den langen Leibrock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Dieses haben wir gefunden; erkenne doch, ob es der Leibrock deines Sohnes ist oder nicht.
Luther 1912und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir gefunden; sieh, ob’s deines Sohnes Rock sei oder nicht.
New Darby (EN)and they sent the vest of many colors and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is ŷour son’s vest or not.
Old Darby (EN)and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.
KJVAnd they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
Darby (FR)et ils envoyèrent la tunique bigarrée, et la firent parvenir à leur père, et dirent: Nous avons trouvé ceci; reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non.
Dutch SVEn zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet.
Persian
و آن‌ ردای‌ بلند را فرستادند و به‌ پدر خود رسانیده‌، گفتند: «این‌ را یافته‌ایم‌، تشخیص‌ كن‌ كه‌ ردای‌ پسرت‌ است‌ یا نه‌.»
WLC
וַֽיְשַׁלְּח֞וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶל־אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּאמְר֖וּ זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר־נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם־לֹֽא׃
LXX
καὶ ἀπέστειλαν τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον καὶ εἰσήνεγκαν τῷ πατρὶ αὐτῶν καὶ εἶπαν τοῦτον εὕρομεν ἐπίγνωθι εἰ χιτὼν τοῦ υἱοῦ σού ἐστιν ἢ οὔ

3 Kommentare zu 1. Mose 37