1. Könige 1,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und du, mein Herr König – die Augen von ganz Israel sind auf dich gerichtet, dass du ihnen mitteilst, wer auf dem Thron meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll.
1. Könige 1,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
du,H859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
mein
HerrH113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
KönigH4428
מלך (melek)
melek
– die
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
von
ganzH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
sind
aufH5921
על (‛al)
‛al
dich gerichtet, dass du
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
mitteilst,H5046
נגד (nâgad)
nâgad
werH4310
מי (mîy)
mîy
aufH5921
על (‛al)
‛al
dem
ThronH3678
כּסּה כּסּא (kissê' kissêh)
kissê' kissêh
meines
Herrn,H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
des
Königs,H4428
מלך (melek)
melek
nachH310
אחר ('achar)
'achar
ihm
sitzenH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
soll.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd du, mein Herr König – die Augen von ganz Israel sind auf dich gerichtet, dass du ihnen mitteilst, wer auf dem Thron meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll.
ELB-CSVUnd du, mein Herr König – die Augen von ganz Israel sind auf dich gerichtet, dass du ihnen mitteilst, wer auf dem Thron meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll.
ELB 1932Und du, mein Herr König - die Augen von ganz Israel sind auf dich gerichtet, daß du ihnen kundtuest, wer auf dem Throne meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll.
Luther 1912Du aber, mein Herr König, die Augen des ganzen Israel sehen auf dich, dass du ihnen anzeigest, wer auf dem Stuhl meines Herrn Königs nach ihm sitzen soll.
New Darby (EN)And ŷou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon ŷou, that ŷou should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
Old Darby (EN)And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
KJVAnd thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Darby (FR)Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
Dutch SVMaar gij, mijn heer koning, de ogen van het ganse Israël zijn op u, dat gij hun zoudt te kennen geven, wie op den troon van mijn heer den koning na hem zitten zal.
Persian
و اما ای‌ آقایم‌ پادشاه‌، چشمان‌ تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ سوی‌ توست‌ تا ایشان‌ را خبر دهی‌ كه‌ بعد از آقایم‌، پادشاه‌، كیست‌ كه‌ بر كرسی‌ وی‌ خواهد نشست‌.
WLC
וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃
LXX
καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς ισραηλ πρὸς σὲ ἀπαγγεῖλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ' αὐτόν

1 Kommentar zu 1. Könige 1