1. Könige 1,31 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da verneigte sich Bathseba mit dem Gesicht zur Erde und beugte sich vor dem König nieder und sprach: Es lebe mein Herr, der König David, ewiglich!
1. Könige 1,31 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
verneigte | H6915 | קדד (qâdad) | qâdad |
sich | |||
Bathseba | H1339 | בּת־שׁבע (bath-sheba‛) | bath-sheba‛ |
mit dem | |||
Gesicht | H639 | אף ('aph) | 'aph |
zur | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
und | |||
beugte | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
sich vor dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
nieder | H7812 | שׁחה (shâchâh) | shâchâh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Es | |||
lebe | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
mein | |||
Herr, | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
ewiglich! | |||
[?] | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da verneigte sich Bathseba mit dem Gesicht zur Erde und beugte sich vor dem König nieder und sprach: Es lebe mein Herr, der König David, ewiglich! |
ELB-CSV | Da verneigte sich Bathseba mit dem Gesicht zur Erde und beugte sich vor dem König nieder und sprach: Mein Herr, der König David, lebe ewig! |
ELB 1932 | Da verneigte sich Bathseba mit dem Antlitz zur Erde und beugte sich vor dem König nieder und sprach: Es lebe mein Herr, der König David, ewiglich! |
Luther 1912 | Da neigte sich Bath-Seba mit ihrem Antlitz zur Erde und fiel vor dem König nieder und sprach: Glück meinem Herrn, König David, ewiglich! |
New Darby (EN) | And Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
Old Darby (EN) | And Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
KJV | Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
Darby (FR) | Et Bath-Shéba s'inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours! |
Dutch SV | Toen neigde zich Bathséba met het aangezicht ter aarde, en boog zich neder voor den koning, en zeide: Mijn heer de koning David leve in eeuwigheid! |
Persian | و بَتْشَبَع رو به زمین خم شده، پادشاه را تعظیم نمود و گفت: «آقایم، داودِ پادشاه تا به ابد زنده بماند!» |
WLC | וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃ פ |
LXX | καὶ ἔκυψεν βηρσαβεε ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς δαυιδ εἰς τὸν αἰῶνα |