1. Könige 1,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht.
1. Könige 1,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | |||
nun, | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
Adonija | H138 | אדניּהוּ אדניּה ('ădônîyâh 'ădônîyâhû) | 'ădônîyâh 'ădônîyâhû |
ist | |||
König | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
geworden, | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
und du, mein | |||
Herr | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
König, | H4428 | מלך (melek) | melek |
weißt | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
es | |||
nicht. | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
[?] | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht. |
ELB-CSV | und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und nun, mein Herr König, du weißt es nicht. |
ELB 1932 | und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht. |
Luther 1912 | Nun aber siehe, Adonia ist König geworden, und, mein Herr König, du weißt nichts darum. |
New Darby (EN) | And now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, ŷou know it not. |
Old Darby (EN) | And now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, thou knowest it not. |
KJV | And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: |
Darby (FR) | Et maintenant, voici Adonija règne; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas. |
Dutch SV | En nu zie, Adónia is koning; en nu, mijn heer koning, gij weet het niet. |
Persian | و حال اینك اَدُنیا پادشاه شده است و آقایم پادشاه اطلاع ندارد. |
WLC | וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃ |
LXX | καὶ νῦν ἰδοὺ αδωνιας ἐβασίλευσεν καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως |