1. Könige 1,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht.
1. Könige 1,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
nun,H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
AdonijaH138
אדניּהוּ אדניּה ('ădônîyâh 'ădônîyâhû)
'ădônîyâh 'ădônîyâhû
ist
KönigH4427
מלך (mâlak)
mâlak
geworden,H4427
מלך (mâlak)
mâlak
und du, mein
HerrH113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
König,H4428
מלך (melek)
melek
weißtH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
es
nicht.H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
[?]H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKund nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht.
ELB-CSVund nun, siehe, Adonija ist König geworden, und nun, mein Herr König, du weißt es nicht.
ELB 1932und nun, siehe, Adonija ist König geworden, und du, mein Herr König, weißt es nicht.
Luther 1912Nun aber siehe, Adonia ist König geworden, und, mein Herr König, du weißt nichts darum.
New Darby (EN)And now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, ŷou know it not.
Old Darby (EN)And now behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, thou knowest it not.
KJVAnd now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
Darby (FR)Et maintenant, voici Adonija règne; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas.
Dutch SVEn nu zie, Adónia is koning; en nu, mijn heer koning, gij weet het niet.
Persian
و حال‌ اینك‌ اَدُنیا پادشاه‌ شده‌ است‌ و آقایم‌ پادشاه‌ اطلاع‌ ندارد.
WLC
וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃
LXX
καὶ νῦν ἰδοὺ αδωνιας ἐβασίλευσεν καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οὐκ ἔγνως

1 Kommentar zu 1. Könige 1