1. Könige 1,51 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wurde Salomo berichtet, indem man sprach: Siehe, Adonija fürchtet den König Salomo, und siehe, er hat die Hörner des Altars erfasst und gesagt: Es schwöre mir jetzt der König Salomo, dass er seinen Knecht nicht mit dem Schwert töten wolle!
1. Könige 1,51 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es wurde | |||
Salomo | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
berichtet, | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
indem man | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
Adonija | H138 | אדניּהוּ אדניּה ('ădônîyâh 'ădônîyâhû) | 'ădônîyâh 'ădônîyâhû |
fürchtet | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
den | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Salomo, | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
er hat die | |||
Hörner | H7161 | קרן (qeren) | qeren |
des | |||
Altars | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
erfasst | H270 | אחז ('âchaz) | 'âchaz |
und | |||
gesagt: | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
Es | |||
schwöre | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
mir | |||
jetzt | H3117 | יום (yôm) | yôm |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Salomo, | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
dass er seinen | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
nicht | H518 | אם ('im) | 'im |
mit dem | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
töten | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
wolle! |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wurde Salomo berichtet, indem man sprach: Siehe, Adonija fürchtet den König Salomo, und siehe, er hat die Hörner des Altars erfasst und gesagt: Es schwöre mir jetzt der König Salomo, dass er seinen Knecht nicht mit dem Schwert töten wolle! |
ELB-CSV | Und es wurde Salomo berichtet, indem man sprach: Siehe, Adonija fürchtet den König Salomo, und siehe, er hat die Hörner des Altars erfasst und gesagt: Es schwöre mir jetzt der König Salomo, dass er seinen Knecht nicht mit dem Schwert töten wird! |
ELB 1932 | Und es wurde Salomo berichtet, indem man sprach: Siehe, Adonija fürchtet den König Salomo, und siehe, er hat die Hörner des Altars erfaßt und gesagt: Es schwöre mir jetzt der König Salomo, daß er seinen Knecht nicht mit dem Schwerte töten wolle! |
Luther 1912 | Und es ward Salomo angesagt: Siehe, Adonia fürchtet den König Salomo; und siehe, er fasst die Hörner des Altars und spricht: Der König Salomo schwöre mir heute, dass er seinen Knecht nicht töte mit dem Schwert. |
New Darby (EN) | And it was told Solomon saying, Behold, Adonijah fears king Solomon; for behold, he has caught hold of the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear to me this day that he will not put his servant to death with the sword. |
Old Darby (EN) | And it was told Solomon saying, Behold, Adonijah fears king Solomon; for behold, he has caught hold of the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear to me this day that he will not put his servant to death with the sword. |
KJV | And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword. |
Darby (FR) | Et on le rapporta à Salomon, disant: Voici, Adonija craint le roi Salomon; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée. |
Dutch SV | En men maakte Sálomo bekend, zeggende: Zie, Adónia vreest den koning Sálomo, want zie, hij heeft de hoornen des altaars gevat, zeggende: Dat de koning Sálomo mij als heden zwere, dat hij zijn knecht met het zwaard niet doden zal! |
Persian | و سلیمان را خبر داده، گفتند كه «اینك اَدُنیا از سلیمان پادشاهمیترسد و شاخهای مذبح را گرفته، میگوید كه سلیمان پادشاه امروز برای من قسم بخورد كه بندۀ خود را به شمشیر نخواهد كُشت.» |
WLC | וַיֻּגַּ֤ד לִשְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וְ֠הִנֵּה אָחַ֞ז בְּקַרְנֹ֤ות הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לֵאמֹ֔ר יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤י כַיֹּום֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדֹּ֖ו בֶּחָֽרֶב׃ |
LXX | καὶ ἀνηγγέλη τῷ σαλωμων λέγοντες ἰδοὺ αδωνιας ἐφοβήθη τὸν βασιλέα σαλωμων καὶ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου λέγων ὀμοσάτω μοι σήμερον ὁ βασιλεὺς σαλωμων εἰ οὐ θανατώσει τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ |