1. Könige 1,39 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!
1. Könige 1,39 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
Zadok,H6659
צדוק (tsâdôq)
tsâdôq
der
Priester,H3548
כּהן (kôhên)
kôhên
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
das
Ölhorn[H7161
H8081]
קרן (qeren)
שׁמן (shemen)
qeren
shemen
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
ZeltH168
אהל ('ôhel)
'ôhel
und
salbteH4886
משׁח (mâshach)
mâshach
Salomo;H8010
שׁלמה (shelômôh)
shelômôh
und sie
stießenH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
inH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
die
Posaune,H7782
שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr)
shôphâr shôphâr
und
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Es
lebeH2421
חיה (châyâh)
châyâh
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
Salomo!H8010
שׁלמה (shelômôh)
shelômôh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt {Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. Kön. 2,28} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!
ELB-CSVUnd Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt {Vgl. 2. Samuel 6,17; 1. Könige 2,28.} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!
ELB 1932Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelte {Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. Kön. 2,28} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!
Luther 1912Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo!
New Darby (EN)And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon!
Old Darby (EN)And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon!
KJVAnd Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
Darby (FR)Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d'huile dans le tabernacle, et oignit Salomon; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
Dutch SVEn Zadok, de priester, nam den oliehoorn uit de tent, en zalfde Sálomo; en zij bliezen met de bazuin, en al het volk zeide: De koning Sálomo leve!
Persian
و صادوق‌ كاهن‌، حُقّه‌ روغن‌ را از خیمه‌ گرفته‌، سلیمان‌ را مسح‌ كرد و چون‌ كَرِنّا را نواختند تمامی‌ قوم‌ گفتند: «سلیمان‌ پادشاه‌ زنده‌ بماند.»
WLC
וַיִּקַּח֩ צָדֹ֨וק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֙מֶן֙ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
LXX
καὶ ἔλαβεν σαδωκ ὁ ἱερεὺς τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἔχρισεν τὸν σαλωμων καὶ ἐσάλπισεν τῇ κερατίνῃ καὶ εἶπεν πᾶς ὁ λαός ζήτω ὁ βασιλεὺς σαλωμων

1 Kommentar zu 1. Könige 1