1. Könige 1,39 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!
1. Könige 1,39 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Zadok, | H6659 | צדוק (tsâdôq) | tsâdôq |
der | |||
Priester, | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
das | |||
Ölhorn | [H7161 H8081] | קרן (qeren) שׁמן (shemen) | qeren shemen |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Zelt | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
und | |||
salbte | H4886 | משׁח (mâshach) | mâshach |
Salomo; | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
und sie | |||
stießen | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
in | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
die | |||
Posaune, | H7782 | שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr) | shôphâr shôphâr |
und | |||
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Es | |||
lebe | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Salomo! | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt {Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. Kön. 2,28} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! |
ELB-CSV | Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt {Vgl. 2. Samuel 6,17; 1. Könige 2,28.} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! |
ELB 1932 | Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelte {Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. Kön. 2,28} und salbte Salomo; und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! |
Luther 1912 | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo! |
New Darby (EN) | And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon! |
Old Darby (EN) | And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon! |
KJV | And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
Darby (FR) | Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d'huile dans le tabernacle, et oignit Salomon; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon! |
Dutch SV | En Zadok, de priester, nam den oliehoorn uit de tent, en zalfde Sálomo; en zij bliezen met de bazuin, en al het volk zeide: De koning Sálomo leve! |
Persian | و صادوق كاهن، حُقّه روغن را از خیمه گرفته، سلیمان را مسح كرد و چون كَرِنّا را نواختند تمامی قوم گفتند: «سلیمان پادشاه زنده بماند.» |
WLC | וַיִּקַּח֩ צָדֹ֨וק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֙מֶן֙ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν σαδωκ ὁ ἱερεὺς τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἔχρισεν τὸν σαλωμων καὶ ἐσάλπισεν τῇ κερατίνῃ καὶ εἶπεν πᾶς ὁ λαός ζήτω ὁ βασιλεὺς σαλωμων |