Offenbarung 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem HimmelHimmel, die sprach: HallelujaHalleluja! Das HeilHeil und die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht unseres GottesGottes!1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2 Denn wahrhaftig und gerecht sind seine GerichteGerichte; denn er hat die große HureHure gerichtet, die die ErdeErde mit ihrer HurereiHurerei verdarb, und hat das BlutBlut seiner KnechteKnechte gerächt an ihrer Hand.2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3 Und zum anderen Mal sprachen sie: HallelujaHalleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
4 Und die 24 Ältesten und die vier lebendigen WesenWesen fielen nieder und beteten GottGott an, der auf dem ThronThron sitzt, und sagten: AmenAmen, HallelujaHalleluja!4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 Und eine Stimme kam aus dem ThronThron hervor, die sprach: Lobt unseren GottGott, alle seine KnechteKnechte, [und] die ihr ihn fürchtet, die Kleinen1 und die Großen!5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker DonnerDonner, die sprachen: HallelujaHalleluja! Denn der HerrHerr, unser GottGott, der AllmächtigeAllmächtige, hat die Herrschaft angetreten.6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 Lasst uns fröhlich sein und frohlocken und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des LammesLammes ist gekommen, und seine FrauFrau hat sich bereitet. 7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 Und es wurde ihr gegeben, dass sie sich kleide in feine LeinwandLeinwand, glänzend [und] rein; denn die feine LeinwandLeinwand sind die Gerechtigkeiten2 der Heiligen.8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.1
9 Und er spricht zu mir: Schreibe: Glückselig, die geladen sind zum Hochzeitsmahl des LammesLammes! Und er spricht zu mir: Dies sind die wahrhaftigen WorteWorte GottesGottes.9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10 Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht. Ich bin dein Mitknecht3 und der deiner BrüderBrüder, die das ZeugnisZeugnis Jesu haben; bete GottGott an. Denn der GeistGeist der Weissagung ist das ZeugnisZeugnis Jesu.10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 Und ich sah den HimmelHimmel geöffnet, und siehe, ein weißes PferdPferd, und der darauf saß4, [genannt] TreuTreu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in GerechtigkeitGerechtigkeit.11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 Seine AugenAugen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem HauptHaupt sind viele DiademeDiademe, und er trägt5 einen NamenNamen geschrieben, den niemand kennt als nur er selbst;12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 und er ist bekleidet mit einem in BlutBlut getauchten GewandGewand, und sein Name heißt: das WortWort GottesGottes.13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14 Und die Kriegsheere, die in dem HimmelHimmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner LeinwandLeinwand6. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 Und aus seinem Mund geht hervor ein scharfes [zweischneidiges] SchwertSchwert, damit er damit die NationenNationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner RuteRute, und er tritt die KelterKelter des WeinesWeines des Grimmes des ZornsZorns GottesGottes, des Allmächtigen.15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 Und er trägt7 auf seinem GewandGewand und auf seiner Hüfte einen NamenNamen geschrieben: König der KönigeKönige und HerrHerr der Herren.16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 Und ich sah einen EngelEngel in der SonneSonne stehen, und er rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die inmitten des HimmelsHimmels fliegen: Kommt her, versammelt euch zu dem großen Mahl GottesGottes!17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18 damit ihr FleischFleisch von Königen fresst und FleischFleisch von Obersten und FleischFleisch von Starken und FleischFleisch von Pferden und von denen, die darauf sitzen, und FleischFleisch von allen, sowohl von Freien als Sklaven, sowohl von Kleinen8 als Großen.18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19 Und ich sah das TierTier und die KönigeKönige der ErdeErde und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem, der auf dem PferdPferd saß9, und mit seinem Heer. 19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20 Und es wurde ergriffen das TierTier und der falsche ProphetProphet, der mit ihm war, der die ZeichenZeichen vor ihm tat, durch die er die verführte, die das Malzeichen des TieresTieres annahmen und die sein BildBild anbeteten – lebendig wurden die zwei in den FeuerseeFeuersee geworfen, der mit SchwefelSchwefel brennt. 20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21 Und die übrigen wurden getötet mit dem SchwertSchwert dessen, der auf dem PferdPferd saß, dem SchwertSchwert, das aus seinem Mund hervorging; und alle VögelVögel wurden von ihrem FleischFleisch gesättigt.21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

Fußnoten

  • 1 d.h. die Geringen
  • 2 O. die gerechten Taten (od. Werke); vergl. Kap. 15,4
  • 3 O. Mitsklave
  • 4 O. sitzt
  • 5 W. er hat
  • 6 Eig. weißer, reiner feiner Leinwand (Byssus)
  • 7 W. er hat
  • 8 d.h. Geringen
  • 9 O. sitzt

Fußnoten

  • 1 white: or, bright