Offenbarung 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah einen neuen HimmelHimmel und eine neue ErdeErde; denn der erste HimmelHimmel und die erste ErdeErde waren vergangen, und das MeerMeer ist nicht mehr.1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 Und ich sah die heilige Stadt, das neue JerusalemJerusalem, aus dem HimmelHimmel herabkommen von GottGott, bereitet wie eine für ihren MannMann geschmückte BrautBraut.2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem HimmelHimmel sagen: Siehe, die Hütte1 GottesGottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen2, und sie werden sein Volk sein, und GottGott selbst wird bei ihnen sein, ihr GottGott. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 Und er wird jede Träne von ihren AugenAugen abwischen, und der TodTod wird nicht mehr sein, noch TrauerTrauer, noch Geschrei, noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 Und der, der auf dem ThronThron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht [zu mir]: Schreibe, denn diese WorteWorte sind gewiss3 und wahrhaftig.5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das AlphaAlpha und das Omega4, der AnfangAnfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden aus der QuelleQuelle des Wassers des LebensLebens geben umsonst.6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm GottGott sein, und er wird mir SohnSohn sein.7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.1
8 Den Feigen aber und Ungläubigen5 und mit Gräueln Befleckten und Mördern und HurernHurern und ZauberernZauberern und Götzendienern und allen Lügnern – ihr Teil ist in dem See, der mit FeuerFeuer und SchwefelSchwefel brennt, welches der zweite TodTod ist.8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die BrautBraut, die FrauFrau des LammesLammes6, zeigen.9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
10 Und er führte mich im GeistGeist weg auf einen großen und hohen BergBerg und zeigte mir die heilige Stadt, JerusalemJerusalem, herabkommend aus dem HimmelHimmel von GottGott;10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 und sie hatte die HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes. Ihr Lichtglanz7 war wie ein sehr kostbarer Edelstein, wie ein kristallheller Jaspisstein; 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12 und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf ToreTore, und an den Toren zwölf EngelEngel, und NamenNamen darauf geschrieben, die die der zwölf StämmeStämme der Söhne IsraelsIsraels sind. 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13 Nach8 OstenOsten drei ToreTore und nach NordenNorden drei ToreTore und nach SüdenSüden drei ToreTore und nach WestenWesten drei ToreTore.13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf NamenNamen der zwölf ApostelApostel des LammesLammes. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Und der mit mir redete hatte ein MaßMaß, ein goldenes Rohr, damit er die Stadt messe und ihre ToreTore und ihre Mauern. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr – 12000 StadienStadien; die Länge und die Breite und die HöheHöhe derselben sind gleich. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17 Und er maßmaß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen MaßMaß, das ist des Engels9. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18 Und der Bau ihrer Mauer war JaspisJaspis, und die Stadt reines GoldGold, gleich reinem GlasGlas.18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage JaspisJaspis; die zweite SaphirSaphir; die dritte Chalcedon; die vierte SmaragdSmaragd; 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20 die fünfte SardonixSardonix; die sechste SardisSardis; die siebte ChrysolithChrysolith; die achte BeryllBeryll; die neunte TopasTopas; die zehnte ChrysoprasChrysopras; die elfte HyazinthHyazinth; die zwölfte AmethystAmethyst.20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21 Und die zwölf ToreTore waren zwölf PerlenPerlen, je eins10 der ToreTore war aus einer PerlePerle, und die Straße der Stadt reines GoldGold, wie durchsichtiges GlasGlas. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22 Und ich sah keinen TempelTempel in ihr, denn der HerrHerr, GottGott, der AllmächtigeAllmächtige, ist ihr TempelTempel, und das LammLamm.22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 Und die Stadt bedarf nicht der SonneSonne noch des MondesMondes, damit sie ihr scheinen; denn die HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes hat sie erleuchtet, und ihre LampeLampe ist das LammLamm.23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 Und die NationenNationen werden durch ihr Licht11 wandeln, und die KönigeKönige der ErdeErde bringen ihre HerrlichkeitHerrlichkeit zu ihr.24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 Und ihre ToreTore sollen bei TagTag nicht geschlossen werden, denn NachtNacht wird dort nicht sein.25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 Und man wird die HerrlichkeitHerrlichkeit und die Ehre der NationenNationen zu ihr bringen.26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 Und nicht wird in sie eingehen irgend etwas Gemeines und was GräuelGräuel und Lüge tut, sondern nur die, die geschrieben sind, in dem BuchBuch des LebensLebens des LammesLammes. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

Fußnoten

  • 1 O. das Zelt
  • 2 Eig. zelten
  • 3 O. zuverlässig, treu
  • 4 S. die Anm. zu Kap. 1,8
  • 5 O. Untreuen
  • 6 O. die Braut des Lammes, die Frau
  • 7 O. ihre Leuchte
  • 8 Eig. von; so auch weiterhin in diesem Vers
  • 9 O. Menschen-, d.i. Engel-Maß
  • 10 W. je ein jedes einzelne
  • 11 d.h. kraft ihres Lichtes

Fußnoten

  • 1 all things: or, these things