Offenbarung 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Dem EngelEngel der VersammlungVersammlung in EphesusEphesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen LeuchterLeuchter wandelt:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Arbeit1 und dein Ausharren und dass du Böse nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, die sich ApostelApostel nennen und es nicht sind, und hast sie als Lügner befunden;2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 und du hast Ausharren und hast getragen um meines NamensNamens willen und bist nicht müde geworden.3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
4 Aber ich habe gegen dich, dass du deine erste Liebe verlassen hast.4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 Gedenke nun, wovon du gefallen bist, und tu BußeBuße und tu die ersten WerkeWerke; wenn aber nicht, so komme ich dir und werde deinen LeuchterLeuchter aus seiner Stelle wegrücken, wenn du nicht BußeBuße tust. 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 Aber dieses hast du, dass du die WerkeWerke der NikolaitenNikolaiten hasst, die auch ich hasse.6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 Wer ein OhrOhr hat, höre, was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baum des LebensLebens, der in dem ParadiesParadies GottesGottes ist.7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Und dem EngelEngel der VersammlungVersammlung in SmyrnaSmyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 Ich kenne deine DrangsalDrangsal und deine Armut, (du bist aber reich) und die LästerungLästerung von denen, die sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern eine SynagogeSynagoge des SatansSatans.9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 Fürchte nichts von dem, was du leiden wirst3. Siehe, der TeufelTeufel wird einige von euch ins GefängnisGefängnis werfen4, damit ihr geprüft werdet, und ihr werdet DrangsalDrangsal haben zehn TageTage. Sei getreu bis zum TodTod, und ich werde dir die KroneKrone des LebensLebens geben.10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 Wer ein OhrOhr hat, höre, was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten TodTod.11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 Und dem EngelEngel der VersammlungVersammlung in PergamusPergamus schreibe: Dieses sagt, der das scharfe, zweischneidige SchwertSchwert hat: 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 Ich weiß, wo du wohnst: wo der ThronThron des SatansSatans ist; und du hältst fest an meinem NamenNamen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in denen AntipasAntipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der SatanSatan wohnt, ermordet worden ist.13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Aber ich habe ein weniges gegen dich, dass du solche dort hast, die die LehreLehre BileamsBileams festhalten, der den BalakBalak lehrte, ein Ärgernis vor die Söhne IsraelsIsraels zu legen, Götzenopfer zu essen und HurereiHurerei zu treiben. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 So hast auch du solche, die in gleicher WeiseWeise die LehreLehre der NikolaitenNikolaiten festhalten.15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
16 Tu nun BußeBuße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald5 und werde Krieg mit ihnen führen mit dem SchwertSchwert meines Mundes.16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Wer ein OhrOhr hat, höre, was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich von dem verborgenen MannaManna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen NamenNamen geschrieben, den niemand kennt, als wer ihn empfängt. 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 Und dem EngelEngel der VersammlungVersammlung in ThyatiraThyatira schreibe: Dieses sagt der SohnSohn GottesGottes, der seine AugenAugen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße gleich glänzendem KupferKupfer:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren und weiß, dass deine letzten WerkeWerke mehr sind als der ersten. 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 Aber ich habe gegen dich, dass du die FrauFrau JesabelJesabel duldest6, die sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte7, HurereiHurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 Und ich gab ihr ZeitZeit, damit sie BußeBuße täte, und sie will nicht BußeBuße tun von ihrer HurereiHurerei. 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 Siehe, ich werfe sie in ein BettBett und die, die EhebruchEhebruch mit ihr treiben, in große DrangsalDrangsal, wenn sie nicht BußeBuße tun von ihren8 Werken.22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 Und ihre9 KinderKinder werde ich mit TodTod töten, und alle VersammlungenVersammlungen werden erkennen, dass ich es bin, der NierenNieren und Herzen erforscht; und ich werde euch jedem nach euren Werken geben.23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 Euch aber sage ich, den übrigen, die in ThyatiraThyatira sind, so viele diese LehreLehre nicht haben, die die Tiefen des SatansSatans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: Ich werfe keine andere LastLast auf euch;24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme.25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 Und wer überwindet und meine WerkeWerke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich GewaltGewalt über die NationenNationen geben;26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 und er wird sie weiden mit eiserner RuteRute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden,27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 wie auch ich von meinem VaterVater empfangen habe; und ich werde ihm den MorgensternMorgenstern geben. 28 And I will give him the morning star.
29 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt!29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Fußnoten

  • 1 O. Mühe
  • 2 W. der tot wurde und lebte
  • 3 O. zu leiden im Begriff stehst
  • 4 O. steht im Begriff ... zu werfen
  • 5 Eig. schnell, eilends
  • 6 Eig. lässt
  • 7 O. Sklaven
  • 8 d.h. Jesabels
  • 9 d.h. Jesabels