Offenbarung 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah einen EngelEngel aus dem HimmelHimmel herabkommen, der den SchlüsselSchlüssel des AbgrundsAbgrunds und eine große Kette in seiner Hand hatte.1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
2 Und er griff den Drachen, die alte SchlangeSchlange, die der TeufelTeufel und der SatanSatan ist; und er band ihn 1000 JahreJahre2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
3 und warf ihn in den AbgrundAbgrund und schloss zu und versiegelte über ihm, damit er nicht mehr die NationenNationen verführe, bis die 1000 JahreJahre vollendet wären. Nach diesem muss er eine kleine ZeitZeit gelöst werden.3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
4 Und ich sah ThroneThrone, und sie saßen darauf,1 und es wurde ihnen gegeben, GerichtGericht zu halten; und die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des WortesWortes GottesGottes willen enthauptetenthauptet waren, und die, die das TierTier nicht angebetet hatten, noch sein BildBild, und das Malzeichen nicht angenommen hatten an ihre StirnStirn und an ihre Hand, und sie lebten und herrschten mit dem ChristusChristus 1000 JahreJahre. 4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
5 Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig2, bis die 1000 JahreJahre vollendet waren. Dies ist die erste AuferstehungAuferstehung.5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
6 Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten AuferstehungAuferstehung! Über diese hat der zweite TodTod keine GewaltGewalt, sondern sie werden PriesterPriester GottesGottes und des ChristusChristus sein und mit ihm herrschen 1000 JahreJahre.6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
7 Und wenn die 1000 JahreJahre vollendet sind, wird der SatanSatan aus seinem GefängnisGefängnis losgelassen werden7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
8 und wird ausgehen, die NationenNationen zu verführen, die an den vier Ecken der ErdeErde sind, den GogGog und den MagogMagog, sie zum Krieg zu versammeln, deren Zahl3 wie der Sand des MeeresMeeres ist.8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
9 Und sie zogen herauf auf die Breite der ErdeErde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und FeuerFeuer kam [von GottGott] herab aus dem HimmelHimmel und verschlang sie. 9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
10 Und der TeufelTeufel, der sie verführte, wurde in den Feuer- und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das TierTier ist als auch der falsche ProphetProphet; und sie werden TagTag und NachtNacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit.10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
11 Und ich sah einen großen weißen ThronThron und den, der darauf saß4, vor dessen Angesicht die ErdeErde entfloh und der HimmelHimmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen5, vor dem ThronThron stehen, und Bücher wurden aufgetan; und ein anderes BuchBuch wurde aufgetan, welches das des LebensLebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken. 12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
13 Und das MeerMeer gab die Toten, die in ihm waren, und der TodTod und der HadesHades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen6 Werken.13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.1
14 Und der TodTod und der HadesHades wurden in den FeuerseeFeuersee geworfen. Dies ist der zweite TodTod, der FeuerseeFeuersee.714 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem BuchBuch des LebensLebens, so wurde er in den FeuerseeFeuersee geworfen.15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Fußnoten

  • 1 In Dan. 7 sieht man niemand auf den Thronen sitzen
  • 2 Eig. lebten nicht
  • 3 Eig. deren Zahl von ihnen (ein Hebraismus)
  • 4 O. sitzt
  • 5 d.h. die Geringen
  • 6 Eig. ihren
  • 7 O. Dieser zweite Tod ist der Feuersee

Fußnoten

  • 1 hell: or, the grave