Offenbarung 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 14,1 UndLammLamm stand auf dem BergBerg ZionZion und mit ihm 144000 , die seinen NamenNamen und den NamenNamen seines VatersVaters an ihren Stirnen geschrieben trugen1. ich sah : Und siehe , das | 1 KJV: Rev. 14,1 And I looked , and , lo , a Lamb stood on the mount Sion , and with him an hundred forty and four thousand , having his Father's name written in their foreheads . |
2 ELB-BK: Off. 14,2 UndHimmelHimmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Rollen eines lauten DonnersDonners ; und die Stimme , die ich hörte , war wie von Harfensängern , die auf ihren Harfen spielen . ich hörte eine Stimme aus dem | 2 KJV: Rev. 14,2 And I heard a voice from heaven , as the voice of many waters , and as the voice of a great thunder : and I heard the voice of harpers harping with their harps : |
3 ELB-BK: Off. 14,3 UndThronThron und vor den vier lebendigen WesenWesen und den Ältesten ; und niemand konnte das Lied lernen als nur die 144000 , die von der ErdeErde erkauft waren . sie singen ein neues Lied vor dem | 3 KJV: Rev. 14,3 And they sung as it were a new song before the throne , and before the four beasts , and the elders : and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand , which were redeemed from the earth . |
4 ELB-BK: Off. 14,4 DieseLammLamm folgen , wohin irgend es geht . Diese sind aus den Menschen erkauft worden als ErstlingeErstlinge GottGott und dem LammLamm . sind es, die sich mit Frauen nicht befleckt haben, denn sie sind Jungfrauen ; diese sind es, die dem | 4 KJV: Rev. 14,4 These1 are they which were not defiled with women ; for they are virgins . These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth . These were redeemed from among men , being the firstfruits unto God and to the Lamb . |
5 ELB-BK: Off. 14,5 Und in ihrem Mund wurde kein Falsch gefunden ; [denn ] sie sind tadellos. | 5 KJV: Rev. 14,5 And in their mouth was found no guile : for they are without fault before the throne of God . |
6 ELB-BK: Off. 14,6 UndEngelEngel inmitten des HimmelsHimmels fliegen , der das ewige2 EvangeliumEvangelium hatte , um es denen zu verkündigen3, die auf der ErdeErde ansässig sind , und jeder Nation und Stamm und Sprache und Volk , ich sah einen anderen | 6 KJV: Rev. 14,6 And I saw another angel fly in the midst of heaven , having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth , and to every nation , and kindred , and tongue , and people , |
7 ELB-BK: Off. 14,7 indem er mitGottGott und gebt ihm Ehre , denn die StundeStunde seines GerichtsGerichts ist gekommen ; und betetbetet den an , der den HimmelHimmel und die ErdeErde gemacht hat und das MeerMeer und die Wasserquellen . lauter Stimme sprach : Fürchtet | 7 KJV: Rev. 14,7 Saying with a loud voice , Fear God , and give glory to him ; for the hour of his judgment is come : and worship him that made heaven , and earth , and the sea , and the fountains of waters . |
8 ELB-BK: Off. 14,8 UndEngelEngel folgte und sprach : Gefallen , gefallen ist BabylonBabylon , die große , die mit dem WeinWein der Wut ihrer HurereiHurerei alle NationenNationen getränkt hat. ein anderer , zweiter | 8 KJV: Rev. 14,8 And there followed another angel , saying , Babylon is fallen , is fallen , that great city , because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication . |
9 ELB-BK: Off. 14,9 UndEngelEngel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme : Wenn jemand das TierTier und sein BildBild anbetet und ein Malzeichen annimmt an seine StirnStirn oder an seine Hand , ein anderer , dritter | 9 KJV: Rev. 14,9 And the third angel followed them , saying with a loud voice , If any man worship the beast and his image , and receive his mark in his forehead , or in his hand , |
10 ELB-BK: Off. 14,10 so wird auchWeinWein des Grimmes GottesGottes , der unvermischt in dem KelchKelch seines ZornsZorns bereitet ist; und er wird mit FeuerFeuer und SchwefelSchwefel gequält werden vor den heiligen Engeln und vor dem LammLamm . er trinken von dem | 10 KJV: Rev. 14,10 The same shall drink of the wine of the wrath of God , which is poured out without mixture into the cup of his indignation ; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels , and in the presence of the Lamb : |
11 ELB-BK: Off. 14,11 UndRuheRuhe TagTag und NachtNacht , die das TierTier und sein BildBild anbeten und wenn jemand das Malzeichen seines NamensNamens annimmt . der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit ; und sie haben keine | 11 KJV: Rev. 14,11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever : and they have no rest day nor night , who worship the beast and his image , and whosoever receiveth the mark of his name . |
12 ELB-BK: Off. 14,12 HierGeboteGebote GottesGottes halten4 und den Glauben Jesu . ist das Ausharren der Heiligen , die die | 12 KJV: Rev. 14,12 Here is the patience of the saints : here are they that keep the commandments of God , and the faith of Jesus . |
13 ELB-BK: Off. 14,13 UndHimmelHimmel sagen : Schreibe : Glückselig die Toten , die im HerrnHerrn sterben , von nun an ! Ja , spricht der GeistGeist , damit sie ruhen von ihren Arbeiten5, denn ihre WerkeWerke folgen ihnen nach6. ich hörte eine Stimme aus dem | 13 KJV: Rev. 14,13 And2 I heard a voice from heaven saying unto me , Write , Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth : Yea , saith the Spirit , that they may rest from their labours ; and their works do follow them . |
14 ELB-BK: Off. 14,14 UndWolkeWolke , und auf der WolkeWolke saß einer wie der SohnSohn des Menschen7, der auf seinem HauptHaupt eine goldene KroneKrone und in seiner Hand eine scharfe Sichel hatte . ich sah : Und siehe , eine weiße | 14 KJV: Rev. 14,14 And I looked , and behold a white cloud , and upon the cloud one sat like unto the Son of man , having on his head a golden crown , and in his hand a sharp sickle . |
15 ELB-BK: Off. 14,15 UndEngelEngel kam aus dem TempelTempel hervor und rief dem, der auf der WolkeWolke saß , mit lauter Stimme zu : Schicke deine Sichel und ernteernte ; denn die StundeStunde des Erntens ist gekommen , denn die ErnteErnte der ErdeErde ist überreif8 geworden . ein anderer | 15 KJV: Rev. 14,15 And3 another angel came out of the temple , crying with a loud voice to him that sat on the cloud , Thrust in thy sickle , and reap : for the time is come for thee to reap ; for the harvest of the earth is ripe . |
16 ELB-BK: Off. 14,16 UndWolkeWolke saß legte seine Sichel an9 die ErdeErde , und die ErdeErde wurde geerntet . der auf der | 16 KJV: Rev. 14,16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth ; and the earth was reaped . |
17 ELB-BK: Off. 14,17 UndEngelEngel kam aus dem TempelTempel hervor , der in dem HimmelHimmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel . ein anderer | 17 KJV: Rev. 14,17 And another angel came out of the temple which is in heaven , he also having a sharp sickle . |
18 ELB-BK: Off. 14,18 UndEngelEngel , der GewaltGewalt über das FeuerFeuer hatte , kam aus dem AltarAltar hervor , und er rief dem, der die scharfe Sichel hatte , mit lautem Schrei zu und sprach : Schicke deine scharfe Sichel und lies die TraubenTrauben des Weinstocks der ErdeErde , denn seine10 Beeren sind reif geworden . ein anderer | 18 KJV: Rev. 14,18 And another angel came out from the altar , which had power over fire ; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle , saying , Thrust in thy sharp sickle , and gather the clusters of the vine of the earth ; for her grapes are fully ripe . |
19 ELB-BK: Off. 14,19 UndEngelEngel legte seine Sichel an die ErdeErde und las die TraubenTrauben des Weinstocks11 der ErdeErde und warf sie in die große KelterKelter des Grimmes GottesGottes . der | 19 KJV: Rev. 14,19 And the angel thrust in his sickle into the earth , and gathered the vine of the earth , and cast it into the great winepress of the wrath of God . |
20 ELB-BK: Off. 14,20 UndKelterKelter wurde außerhalb der Stadt getreten , und BlutBlut ging aus der KelterKelter hervor bis an die Gebisse der PferdePferde , 1600 StadienStadien weit . die | 20 KJV: Rev. 14,20 And the winepress was trodden without the city , and blood came out of the winepress , even unto the horse bridles , by the space of a thousand and six hundred furlongs . |
Fußnoten | Fußnoten |