Offenbarung 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es wurde mir ein Rohr, wie ein Stab, gegeben und gesagt: Steh auf und miss den TempelTempel GottesGottes und den AltarAltar und die darin anbeten. 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
2 Und den Hof, der außerhalb des TempelsTempels ist, wirf hinaus und miss ihn nicht; denn er ist den NationenNationen gegeben worden, und sie werden die heilige Stadt zertreten 42 MonateMonate.2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.1
3 Und ich werde meinen zwei Zeugen KraftKraft geben, und sie werden 1260 TageTage weissagen, mit SacktuchSacktuch bekleidet.3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.2
4 Dies sind die zwei Ölbäume und die zwei LeuchterLeuchter, die vor dem HerrnHerrn der ErdeErde stehen.4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
5 Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht FeuerFeuer aus ihrem Mund und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muss er so getötet werden. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
6 Diese haben die GewaltGewalt, den HimmelHimmel zu verschließen, damit während der TageTage ihrer Weissagung kein RegenRegen falle1; und sie haben GewaltGewalt über die Wasser, sie in BlutBlut zu verwandeln, und die ErdeErde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
7 Und wenn sie ihr ZeugnisZeugnis vollendet haben werden, so wird das TierTier, das aus dem AbgrundAbgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen und wird sie überwinden und sie töten.7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
8 Und ihr Leichnam wird auf der Straße der großen Stadt liegen, die geistlicherweise SodomSodom und Ägypten heißt, wo auch ihr HerrHerr gekreuzigt wurde.8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 Und viele aus den Völkern und Stämmen und SprachenSprachen und NationenNationen sehen ihren Leichnam drei TageTage und einen halben und erlauben nicht, ihre Leichname ins GrabGrab zu legen. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
10 Und die, die auf der ErdeErde wohnen, freuen sich über sie und frohlocken und werden einander GeschenkeGeschenke senden, weil diese, die zwei ProphetenPropheten, die quälten, die auf der ErdeErde wohnen.10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
11 Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist2 des LebensLebens aus GottGott in sie, und sie standen auf ihren Füßen; und große Furcht fiel auf die, die sie schauten. 11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
12 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem HimmelHimmel zu ihnen sagen: Steigt hier herauf! Und sie stiegen in den HimmelHimmel hinauf in der WolkeWolke, und es schauten sie ihre Feinde. 12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
13 Und in jener StundeStunde geschah ein großes ErdbebenErdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und 7000 Menschennamen kamen in dem ErdbebenErdbeben um3; und die übrigen4 wurden voll Furcht und gaben dem GottGott des HimmelsHimmels Ehre. 13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.3
14 Das zweite WeheWehe ist vorüber; siehe, das dritte WeheWehe kommt bald5.14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
15 Und der siebte EngelEngel posaunte: Und es geschahen laute Stimmen in dem HimmelHimmel, die sprachen: Das ReichReich der WeltWelt unseres HerrnHerrn und seines ChristusChristus ist gekommen, und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
16 Und die 24 Ältesten, die vor GottGott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten GottGott an16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
17 und sprachen: Wir danken dir, HerrHerr, GottGott, Allmächtiger, der ist und der war, dass du angenommen hast deine große MachtMacht und angetreten deine Herrschaft!17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
18 Und die NationenNationen sind zornig gewesen, und dein ZornZorn ist gekommen und die ZeitZeit der Toten, um gerichtet zu werden, und den LohnLohn zu geben deinen Knechten, den ProphetenPropheten, und den Heiligen und denen, die deinen NamenNamen fürchten, den Kleinen6 und den Großen, und die zu verderben, die die ErdeErde verderben. 18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.4
19 Und der TempelTempel GottesGottes im HimmelHimmel wurde7 geöffnet, und die LadeLade seines BundesBundes wurde in seinem TempelTempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und DonnerDonner und ein ErdbebenErdbeben und ein großer HagelHagel. 19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

Fußnoten

  • 1 Eig. netze
  • 2 O. Odem
  • 3 Eig. wurden ... getötet
  • 4 O. der Überrest
  • 5 Eig. schnell, eilends
  • 6 d.h. Geringen
  • 7 O. wurde im Himmel

Fußnoten

  • 1 leave out: Gr. cast out
  • 2 I will give…: or, I will give unto my two witnesses that they may prophesy
  • 3 of men: Gr. names of men
  • 4 destroy the earth: or, corrupt the earth