Offenbarung 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 22,1 Und1, glänzend wie KristallKristall , der hervorging aus dem ThronThron GottesGottes und des LammesLammes . er zeigte mir einen Strom von Wasser des Lebens | 1 KJV: Rev. 22,1 And he shewed me a pure river of water of life , clear as crystal , proceeding out of the throne of God and of the Lamb . |
2 ELB-BK: Off. 22,2 InLebensLebens , der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt ; und die Blätter des Baumes sind zur HeilungHeilung der NationenNationen . der Mitte ihrer Straße und des Stromes , diesseits und jenseits , war der Baum des | 2 KJV: Rev. 22,2 In the midst of the street of it , and on either side of the river , was there the tree of life , which bare twelve manner of fruits , and yielded her fruit every month : and the leaves of the tree were for the healing of the nations . |
3 ELB-BK: Off. 22,3 UndFluchFluch wird mehr sein ; und der ThronThron GottesGottes und des LammesLammes wird in ihr sein ; und seine KnechteKnechte werden ihm dienen2, keinerlei | 3 KJV: Rev. 22,3 And there shall be no more curse : but the throne of God and of the Lamb shall be in it ; and his servants shall serve him : |
4 ELB-BK: Off. 22,4 und sie werden sein Angesicht sehen ; und sein Name wird an ihren Stirnen sein. | 4 KJV: Rev. 22,4 And they shall see his face ; and his name shall be in their foreheads . |
5 ELB-BK: Off. 22,5 UndNachtNacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer LampeLampe und dem LichtLicht der SonneSonne ; denn der HerrHerr , Gott3, wird über ihnen leuchten , und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit . | 5 KJV: Rev. 22,5 And there shall be no night there ; and they need no candle , neither light of the sun ; for the Lord God giveth them light : and they shall reign for ever and ever . |
6 ELB-BK: Off. 22,6 UndWorteWorte sind gewiss4 und wahrhaftig , und [der ] HerrHerr , der GottGott der GeisterGeister der ProphetenPropheten , hat seinen EngelEngel gesandt , seinen Knechten zu zeigen , was bald5 geschehen muss . er sprach zu mir : Diese | 6 KJV: Rev. 22,6 And he said unto me , These sayings are faithful and true : and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done . |
7 ELB-BK: Off. 22,7 Und6. Glückselig , der die WorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches bewahrt ! siehe , ich komme bald | 7 KJV: Rev. 22,7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
8 ELB-BK: Off. 22,8 UndJohannesJohannes , bin der, der diese Dinge hörte und sah ; und als ich hörte und sah , fiel ich nieder , um anzubeten vor den Füßen des EngelsEngels , der mir diese Dinge zeigte . ich , | 8 KJV: Rev. 22,8 And I John saw these things , and heard them. And when I had heard and seen , I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things . |
9 ELB-BK: Off. 22,9 Und7 und der deiner BrüderBrüder , der ProphetenPropheten , und derer, die die WorteWorte dieses BuchesBuches bewahren . Bete GottGott an . er spricht zu mir : Siehe zu , tu es nicht . Ich bin dein Mitknecht | 9 KJV: Rev. 22,9 Then saith he unto me , See thou do it not : for I am thy fellowservant , and of thy brethren the prophets , and of them which keep the sayings of this book : worship God . |
10 ELB-BK: Off. 22,10 UndWorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches ; die ZeitZeit ist nahe . er spricht zu mir : Versiegle nicht die | 10 KJV: Rev. 22,10 And he saith unto me , Seal not the sayings of the prophecy of this book : for the time is at hand . |
11 ELB-BK: Off. 22,11 WerGerechtigkeitGerechtigkeit , und wer heilig ist, sei noch geheiligt8. unrecht tut , tue noch unrecht , und wer unrein ist, verunreinige sich noch , und wer gerecht ist, übe noch | 11 KJV: Rev. 22,11 He that is unjust , let him be unjust still : and he which is filthy , let him be filthy still : and he that is righteous , let him be righteous still : and he that is holy , let him be holy still . |
12 ELB-BK: Off. 22,12 Siehe9, und mein LohnLohn mit mir , um jedem zu vergelten , wie sein Werk sein wird. , ich komme bald | 12 KJV: Rev. 22,12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
13 ELB-BK: Off. 22,13 IchAlphaAlpha und das Omega10, der Erste und der Letzte , der AnfangAnfang und das Ende . bin das | 13 KJV: Rev. 22,13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
14 ELB-BK: Off. 22,14 GlückseligKleiderKleider waschen , damit sie ein Recht haben an dem Baum des LebensLebens und durch die ToreTore in die Stadt eingehen ! , die ihre | 14 KJV: Rev. 22,14 Blessed are they that do his commandments , that they may have right to the tree of life , and may enter in through the gates into the city . |
15 ELB-BK: Off. 22,15 DraußenHundeHunde und die ZaubererZauberer und die HurerHurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder , der die Lüge liebt und tut . sind die | 15 KJV: Rev. 22,15 For without are dogs , and sorcerers , and whoremongers , and murderers , and idolaters , and whosoever loveth and maketh a lie . |
16 ELB-BK: Off. 22,16 IchJesusJesus , habe meinen EngelEngel gesandt , euch diese Dinge zu bezeugen in den VersammlungenVersammlungen . Ich bin die Wurzel und das GeschlechtGeschlecht DavidsDavids , der glänzende MorgensternMorgenstern11. , | 16 KJV: Rev. 22,16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
17 ELB-BK: Off. 22,17 UndGeistGeist und die BrautBraut sagen : Komm ! Und wer es hört , spreche : Komm ! Und wen da dürstet , der komme ; wer da will , nehme das Wasser des LebensLebens umsonst . der | 17 KJV: Rev. 22,17 And the Spirit and the bride say , Come . And let him that heareth say , Come . And let him that is athirst come . And whosoever will , let him take the water of life freely . |
18 ELB-BK: Off. 22,18 IchWorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches hört : Wenn jemand zu diesen Dingen hinzufügt , so wird GottGott ihm die Plagen hinzufügen , die in diesem BuchBuch geschrieben sind ; bezeuge jedem , der die | 18 KJV: Rev. 22,18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book , If any man shall add unto these things , God shall add unto him the plagues that are written in this book : |
19 ELB-BK: Off. 22,19 undBuchesBuches dieser Weissagung wegnimmt , so wird GottGott sein Teil wegnehmen von dem Baum des LebensLebens und aus der heiligen Stadt , wovon12 in diesem BuchBuch geschrieben ist . wenn jemand von den Worten des | 19 KJV: Rev. 22,19 And1 if any man shall take away from the words of the book of this prophecy , God shall take away his part out of the book of life , and out of the holy city , and from the things which are written in this book . |
20 ELB-BK: Off. 22,20 DerJa13. – , ich komme baldAmenAmen ; komm , HerrHerr JesusJesus ! diese Dinge bezeugt , spricht : | 20 KJV: Rev. 22,20 He which testifiethSurely I come quickly. Amen . Even so , come , Lord Jesus . these things saith , |
21 ELB-BK: Off. 22,21 DieGnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit allen Heiligen ! | 21 KJV: Rev. 22,21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all . Amen . |
Fußnoten
| Fußnoten
|