Offenbarung 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und er zeigte mir einen Strom von Wasser des Lebens1, glänzend wie KristallKristall, der hervorging aus dem ThronThron GottesGottes und des LammesLammes.1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des LebensLebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes sind zur HeilungHeilung der NationenNationen.2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Und keinerlei FluchFluch wird mehr sein; und der ThronThron GottesGottes und des LammesLammes wird in ihr sein; und seine KnechteKnechte werden ihm dienen2,3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 Und NachtNacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer LampeLampe und dem LichtLicht der SonneSonne; denn der HerrHerr, Gott3, wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 Und er sprach zu mir: Diese WorteWorte sind gewiss4 und wahrhaftig, und [der] HerrHerr, der GottGott der GeisterGeister der ProphetenPropheten, hat seinen EngelEngel gesandt, seinen Knechten zu zeigen, was bald5 geschehen muss.6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
7 Und siehe, ich komme bald6. Glückselig, der die WorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches bewahrt!7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 Und ich, JohannesJohannes, bin der, der diese Dinge hörte und sah; und als ich hörte und sah, fiel ich nieder, um anzubeten vor den Füßen des EngelsEngels, der mir diese Dinge zeigte. 8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht. Ich bin dein Mitknecht7 und der deiner BrüderBrüder, der ProphetenPropheten, und derer, die die WorteWorte dieses BuchesBuches bewahren. Bete GottGott an.9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die WorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches; die ZeitZeit ist nahe. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Wer unrecht tut, tue noch unrecht, und wer unrein ist, verunreinige sich noch, und wer gerecht ist, übe noch GerechtigkeitGerechtigkeit, und wer heilig ist, sei noch geheiligt8.11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 Siehe, ich komme bald9, und mein LohnLohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13 Ich bin das AlphaAlpha und das Omega10, der Erste und der Letzte, der AnfangAnfang und das Ende.13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Glückselig, die ihre KleiderKleider waschen, damit sie ein Recht haben an dem Baum des LebensLebens und durch die ToreTore in die Stadt eingehen!14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 Draußen sind die HundeHunde und die ZaubererZauberer und die HurerHurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut.15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 Ich, JesusJesus, habe meinen EngelEngel gesandt, euch diese Dinge zu bezeugen in den VersammlungenVersammlungen. Ich bin die Wurzel und das GeschlechtGeschlecht DavidsDavids, der glänzende MorgensternMorgenstern11.16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17 Und der GeistGeist und die BrautBraut sagen: Komm! Und wer es hört, spreche: Komm! Und wen da dürstet, der komme; wer da will, nehme das Wasser des LebensLebens umsonst.17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 Ich bezeuge jedem, der die WorteWorte der Weissagung dieses BuchesBuches hört: Wenn jemand zu diesen Dingen hinzufügt, so wird GottGott ihm die Plagen hinzufügen, die in diesem BuchBuch geschrieben sind;18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 und wenn jemand von den Worten des BuchesBuches dieser Weissagung wegnimmt, so wird GottGott sein Teil wegnehmen von dem Baum des LebensLebens und aus der heiligen Stadt, wovon12 in diesem BuchBuch geschrieben ist.19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.1
20 Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald13. – AmenAmen; komm, HerrHerr JesusJesus!20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Die GnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit allen Heiligen!21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Fußnoten

  • 1 O. viell. von lebendigen Wasser; eig. von Lebenswasser
  • 2 O. Gottesdienst erweisen
  • 3 S. die Anm. zu Luk. 1,32
  • 4 O. zuverlässig, treu
  • 5 O. in Kürze
  • 6 Eig. schnell, eilends
  • 7 O. Mitsklave
  • 8 O. heilige sich noch
  • 9 Eig. schnell, eilends
  • 10 S. die Anm. zu Kap. 1,8
  • 11 Eig. der glänzende, der Morgenstern
  • 12 W. die ... geschrieben sind. O. von den Dingen, die
  • 13 Eig. schnell, eilends

Fußnoten

  • 1 out of the book…: or, from the tree of life