Offenbarung 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah, als das LammLamm eins von den sieben Siegeln öffnete: Und ich hörte eins von den vier lebendigen WesenWesen wie eine Donnerstimme sagen: Komm!11 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
2 Und ich sah: Und siehe, ein weißes PferdPferd, und der, der darauf saß2, hatte einen BogenBogen; und eine KroneKrone wurde ihm gegeben, und er zog aus, siegend und damit er siegte.2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
3 Und als es das zweite SiegelSiegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige WesenWesen sagen: Komm!3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
4 Und es zog aus ein anderes, feuerrotes PferdPferd; und dem, der darauf saß3, ihm wurde gegeben, den Frieden von der ErdeErde zu nehmen, und dass sie einander schlachteten; und ein großes SchwertSchwert wurde ihm gegeben.4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
5 Und als es das dritte SiegelSiegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige WesenWesen sagen: Komm! Und ich sah: Und siehe, ein schwarzes PferdPferd, und der, der darauf saß4, hatte eine WaageWaage in seiner Hand.5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
6 Und ich hörte wie eine Stimme inmitten der vier lebendigen WesenWesen, die sagte: Ein Chönix WeizenWeizen für einen DenarDenar und drei Chönix GersteGerste für einen DenarDenar; und das Öl und den WeinWein beschädige nicht.6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.1
7 Und als es das vierte SiegelSiegel öffnete, hörte ich [die Stimme des] vierten lebendigen WesensWesens sagen: Komm!7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
8 Und ich sah: Und siehe, ein fahles PferdPferd, und der darauf saß5, sein Name war TodTod; und der HadesHades folgte ihm6. Und ihm wurde GewaltGewalt gegeben über den vierten Teil der ErdeErde, zu töten mit dem SchwertSchwert und mit Hunger und mit TodTod7 und durch die wilden TiereTiere der ErdeErde. 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.2
9 Und als es das fünfte SiegelSiegel öffnete, sah ich unter dem AltarAltar die Seelen derer, die geschlachtet worden waren um des WortesWortes GottesGottes und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann, o Herrscher8, der du heilig und wahrhaftig bist, richtest und rächst du nicht unser BlutBlut an denen, die auf der ErdeErde wohnen?10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 Und es wurde ihnen jedem ein weißes GewandGewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, dass sie noch eine kleine ZeitZeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre BrüderBrüder vollendet sein würden, die ebenso wie sie getötet werden würden. 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
12 Und ich sah, als es das sechste SiegelSiegel öffnete: Und es geschah ein großes ErdbebenErdbeben; und die SonneSonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der ganze MondMond wurde wie BlutBlut,12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
13 und die Sterne des HimmelsHimmels fielen auf die ErdeErde, wie ein FeigenbaumFeigenbaum, geschüttelt von einem starken WindWind, seine unreifen Feigen abwirft.13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.3
14 Und der HimmelHimmel entwich wie ein BuchBuch, das aufgerollt wird, und jeder BergBerg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
15 Und die KönigeKönige der ErdeErde und die Großen und die Obersten und die Reichen und die Starken und jeder Knecht9 und Freie verbargen sich in die HöhlenHöhlen und in die Felsen der BergeBerge;15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
16 und sie sagen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallt auf uns und verbergt uns vor dem Angesicht dessen, der auf dem ThronThron sitzt, und vor dem ZornZorn des LammesLammes;16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 denn gekommen ist der große TagTag seines ZornsZorns, und wer vermag zu bestehen?17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

Fußnoten

  • 1 Mehrere Handschriften fügen hier und in V. 3.5.7 hinzu: und sieh
  • 2 O. sitzt
  • 3 O. sitzt
  • 4 O. sitzt
  • 5 O. sitzt
  • 6 Eig. mit ihm
  • 7 O. viell. Pest; vergl. Hes. 14,21
  • 8 O. Gebieter
  • 9 O. Sklave

Fußnoten

  • 1 A measure: the word choenix signifieth a measure containing one wine quart, and the twelfth part of a quart
  • 2 unto them: or, to him
  • 3 untimely figs: or, green figs