Offenbarung 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 16,1 UndTempelTempel zu den sieben Engeln sagen : Geht hin und gießt die sieben Schalen des Grimmes GottesGottes aus auf die ErdeErde . ich hörte eine laute Stimme aus dem | 1 KJV: Rev. 16,1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels , Go your ways , and pour out the vials of the wrath of God upon the earth . |
2 ELB-BK: Off. 16,2 UndSchaleSchale aus auf die ErdeErde ; und es kam ein böses und schlimmes GeschwürGeschwür an die Menschen , die das Malzeichen des TieresTieres hatten und die sein BildBild anbeteten . der erste ging hin und goss seine | 2 KJV: Rev. 16,2 And the first went , and poured out his vial upon the earth ; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast , and upon them which worshipped his image . |
3 ELB-BK: Off. 16,3 UndSchaleSchale aus auf1 das MeerMeer ; und es wurde zu BlutBlut , wie von einem Toten , und jede lebendige SeeleSeele starb , alles, was in dem MeerMeer war. der zweite goss seine | 3 KJV: Rev. 16,3 And the second angel poured out his vial upon the sea ; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea . |
4 ELB-BK: Off. 16,4 UndSchaleSchale aus auf2 die Ströme und [auf ] die Wasserquellen , und sie wurden3 zu BlutBlut . der dritte goss seine | 4 KJV: Rev. 16,4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters ; and they became blood . |
5 ELB-BK: Off. 16,5 UndEngelEngel der Wasser sagen : Du bist gerecht , der ist und der war , der Heilige4, dass du so gerichtet5 hast. ich hörte den | 5 KJV: Rev. 16,5 And I heard the angel of the waters say , Thou art righteous , O Lord , which art , and wast , and shalt be , because thou hast judged thus . |
6 ELB-BK: Off. 16,6 DennBlutBlut von Heiligen und ProphetenPropheten haben sie vergossen , und BlutBlut hast du ihnen zu trinken gegeben ; sie sind es wert . | 6 KJV: Rev. 16,6 For they have shed the blood of saints and prophets , and thou hast given them blood to drink ; for they are worthy . |
7 ELB-BK: Off. 16,7 UndAltarAltar sagen : Ja , HerrHerr , GottGott , Allmächtiger , wahrhaftig und gerecht sind deine GerichteGerichte . ich hörte den | 7 KJV: Rev. 16,7 And I heard another out of the altar say , Even so , Lord God Almighty , true and righteous are thy judgments . |
8 ELB-BK: Off. 16,8 UndSchaleSchale aus auf die SonneSonne ; und es wurde ihr gegeben , die Menschen mit FeuerFeuer zu versengen . der vierte goss seine | 8 KJV: Rev. 16,8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun ; and power was given unto him to scorch men with fire . |
9 ELB-BK: Off. 16,9 UndNamenNamen GottesGottes , der über diese Plagen GewaltGewalt hat , und taten nicht BußeBuße , ihm Ehre zu geben . die Menschen wurden von großer Hitze versengt und lästerten den | 9 KJV: Rev. 16,9 And1 men were scorched with great heat , and blasphemed the name of God , which hath power over these plagues : and they repented not to give him glory . |
10 ELB-BK: Off. 16,10 UndSchaleSchale aus auf den ThronThron des TieresTieres ; und sein ReichReich wurde verfinstert ; und sie zerbissen ihre Zungen vor Pein der fünfte goss seine | 10 KJV: Rev. 16,10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast ; and his kingdom was full of darkness ; and they gnawed their tongues for pain , |
11 ELB-BK: Off. 16,11 undGottGott des HimmelsHimmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer GeschwüreGeschwüre , und taten nicht BußeBuße von ihren Werken . lästerten den | 11 KJV: Rev. 16,11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores , and repented not of their deeds . |
12 ELB-BK: Off. 16,12 UndSchaleSchale aus auf den großen Strom EuphratEuphrat ; und sein Wasser vertrocknete, damit der Weg der KönigeKönige bereitet würde , die von SonnenaufgangSonnenaufgang herkommen. der sechste goss seine | 12 KJV: Rev. 16,12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates ; and the water thereof was dried up , that the way of the kings of the east might be prepared . |
13 ELB-BK: Off. 16,13 UndTieresTieres und aus dem Mund des falschen ProphetenPropheten drei unreine GeisterGeister kommen, wie Frösche ; ich sah aus dem Mund des Drachen und aus dem Mund des | 13 KJV: Rev. 16,13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon , and out of the mouth of the beast , and out of the mouth of the false prophet . |
14 ELB-BK: Off. 16,14 dennGeisterGeister von Dämonen , die ZeichenZeichen tun , die zu den Königen des ganzen Erdkreises6 ausgehen , sie zu versammeln zu dem Krieg [jenes] großen TagesTages GottesGottes , des Allmächtigen . es sind | 14 KJV: Rev. 16,14 For they are the spirits of devils , working miracles , which go forth unto the kings of the earth and of the whole world , to gather them to the battle of that great day of God Almighty . |
15 ELB-BK: Off. 16,15 (SieheDiebDieb . Glückselig , der wacht und seine KleiderKleider bewahrt , damit er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe !) , ich komme wie ein | 15 KJV: Rev. 16,15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
16 ELB-BK: Off. 16,16 UndHebräischHebräisch HarmagedonHarmagedon heißt . er versammelte sie an den Ort , der auf | 16 KJV: Rev. 16,16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon . |
17 ELB-BK: Off. 16,17 UndSchaleSchale aus in7 die LuftLuft ; und es ging eine laute Stimme aus von dem TempelTempel [des HimmelsHimmels], von dem ThronThron , die sprach : Es ist geschehen . der siebte goss seine | 17 KJV: Rev. 16,17 And the seventh angel poured out his vial into the air ; and there came a great voice out of the temple of heaven , from the throne , saying , It is done . |
18 ELB-BK: Off. 16,18 UndDonnerDonner ; und ein großes ErdbebenErdbeben geschah , desgleichen nicht geschehen ist, seitdem die Menschen auf der ErdeErde waren , solch ein ErdbebenErdbeben , so groß . es geschahen Blitze und Stimmen und | 18 KJV: Rev. 16,18 And there were voices , and thunders , and lightnings ; and there was a great earthquake , such as was not since men were upon the earth , so mighty an earthquake , and so great . |
19 ELB-BK: Off. 16,19 UndNationenNationen fielen , und die große BabylonBabylon kam ins Gedächtnis vor GottGott , ihr den KelchKelch des WeinesWeines des Grimmes seines ZornsZorns zu geben . die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der | 19 KJV: Rev. 16,19 And the great city was divided into three parts , and the cities of the nations fell : and great Babylon came in remembrance before God , to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath . |
20 ELB-BK: Off. 16,20 UndBergeBerge wurden nicht gefunden . jede Insel entfloh , und | 20 KJV: Rev. 16,20 And every island fled away , and the mountains were not found . |
21 ELB-BK: Off. 16,21 UndTalentTalent schwer , fallen8 aus dem HimmelHimmel auf die Menschen herab ; und die Menschen lästerten GottGott wegen der Plage des HagelsHagels , denn seine Plage ist sehr groß . große Hagelsteine , wie ein | 21 KJV: Rev. 16,21 And there fell upon men a great hail out of heaven , every stone about the weight of a talent : and men blasphemed God because of the plague of the hail ; for the plague thereof was exceeding great . |
Fußnoten | Fußnoten
|