Offenbarung 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Nach diesem sah ich: Und siehe, eine TürTür war aufgetan in dem HimmelHimmel, und die erste Stimme, die ich gehört hatte wie die einer Posaune mit mir reden, sprach: Komm hier herauf, und ich werde dir zeigen, was nach diesem geschehen muss. 1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2 Sogleich war1 ich im GeistGeist; und siehe, ein ThronThron stand in dem HimmelHimmel, und auf dem ThronThron saß einer.2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
3 Und der da saß, war von Ansehen wie ein Jaspisstein und ein SardisSardis, und ein RegenbogenRegenbogen war rings um den ThronThron, von Ansehen wie ein SmaragdSmaragd. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4 Und rings um den ThronThron waren 24 ThroneThrone, und auf den Thronen saßen 24 Älteste, bekleidet mit weißen KleidernKleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen.4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5 Und aus dem ThronThron gehen hervor Blitze und Stimmen und DonnerDonner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem ThronThron, die die sieben GeisterGeister GottesGottes sind.5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
6 Und vor dem ThronThron wie ein gläsernes MeerMeer, gleich KristallKristall; und inmitten des ThronesThrones und um den ThronThron her vier lebendige WesenWesen, voller AugenAugen vorn und hinten.6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
7 Und das erste lebendige WesenWesen war wie ein LöweLöwe, und das zweite lebendige WesenWesen wie ein Kalb2, und das dritte lebendige WesenWesen hatte das Angesicht eines Menschen3, und das vierte lebendige WesenWesen war wie ein fliegender AdlerAdler. 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
8 Und die vier lebendigen WesenWesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs FlügelFlügel; ringsum und innen sind sie voller AugenAugen, und sie hören TagTag und NachtNacht nicht auf zu sagen4: HeiligHeilig, heiligheilig, heiligheilig, HerrHerr, GottGott, Allmächtiger, der war und der ist und der kommt!8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.1
9 Und wenn die lebendigen WesenWesen HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem ThronThron sitzt, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
10 so werden die 24 Ältesten niederfallen vor dem, der auf dem ThronThron sitzt, und den anbeten5, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und werden ihre Kronen niederwerfen vor dem ThronThron und sagen:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
11 Du bist würdig, o unser HerrHerr und unser GottGott, zu nehmen die HerrlichkeitHerrlichkeit und die Ehre und die MachtMacht; denn du hast alle Dinge6 erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden. 11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Fußnoten

  • 1 Eig. wurde
  • 2 O. ein Stier
  • 3 W. wie eines Menschen
  • 4 W. sie haben ... keine Ruhe, sagend
  • 5 O. dem huldigen; so auch später
  • 6 O. das All

Fußnoten

  • 1 rest…: Gr. have no rest