Offenbarung 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah einen anderen starken EngelEngel aus dem HimmelHimmel herabkommen, bekleidet mit einer WolkeWolke, und der RegenbogenRegenbogen war auf seinem HauptHaupt, und sein Angesicht war wie die SonneSonne, und seine Füße wie Feuersäulen;1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 und er hatte in seiner Hand ein geöffnetes Büchlein. Und er stellte seinen rechten Fuß auf das MeerMeer, den linken aber auf die ErdeErde;2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 und er rief mit lauter Stimme, wie ein LöweLöwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben DonnerDonner ihre Stimmen.3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4 Und als die sieben DonnerDonner redeten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem HimmelHimmel sagen: Versiegle, was die sieben DonnerDonner geredet haben, und schreibe dieses nicht. 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
5 Und der EngelEngel, den ich auf dem MeerMeer und auf der ErdeErde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum HimmelHimmel5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
6 und schwor bei dem, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den HimmelHimmel erschuf und was in ihm ist, und die ErdeErde und was auf ihr ist, und das MeerMeer und was in ihm ist, dass keine Frist1 mehr sein wird,6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
7 sondern in den Tagen der Stimme des siebten EngelsEngels, wenn er posaunen wird2, wird auch das GeheimnisGeheimnis GottesGottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den ProphetenPropheten, die frohe Botschaft verkündigt hat. 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
8 Und die Stimme, die ich aus dem HimmelHimmel hörte, redete wiederum mit mir und sprach: Geh hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des EngelsEngels, der auf dem MeerMeer und auf der ErdeErde steht. 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 Und ich ging zu dem EngelEngel und sagte ihm, er möge mir das Büchlein geben. Und er spricht zu mir: Nimm es und iss es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Mund wird es süß sein wie HonigHonig.9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des EngelsEngels und es auf; und es war in meinem Mund süß wie HonigHonig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht.10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11 Und es wurde mir gesagt: Du musst wiederum weissagen über Völker und NationenNationen und SprachenSprachen und viele KönigeKönige.11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

Fußnoten

  • 1 O. kein Aufschub
  • 2 O. im Begriff steht zu posaunen