Offenbarung 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah in1 der Rechten dessen, der auf dem ThronThron saß2, ein BuchBuch, beschrieben innen und außen3, mit sieben Siegeln versiegelt.1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
2 Und ich sah einen starken EngelEngel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das BuchBuch zu öffnen und seine SiegelSiegel zu brechen?2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 Und niemand in dem HimmelHimmel noch auf der ErdeErde, noch unter der ErdeErde vermochte das BuchBuch zu öffnen noch es anzublicken.3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
4 Und ich weinte sehr, weil niemand würdig befunden wurde, das BuchBuch zu öffnen noch es anzublicken. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: WeineWeine nicht! Siehe, es hat überwunden der LöweLöwe, der aus dem Stamm JudaJuda ist, die Wurzel DavidsDavids, das BuchBuch zu öffnen und seine sieben SiegelSiegel.5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
6 Und ich sah inmitten des ThronesThrones und der vier lebendigen WesenWesen und inmitten der Ältesten ein LammLamm stehen wie geschlachtet, das sieben HörnerHörner hatte und sieben AugenAugen, die die sieben GeisterGeister GottesGottes sind, die gesandt sind über die ganze ErdeErde.6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
7 Und es kam und nahm das BuchBuch aus der Rechten dessen, der auf dem ThronThron saß4.7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
8 Und als es das BuchBuch nahm, fielen die vier lebendigen WesenWesen und die 24 Ältesten nieder vor dem LammLamm, und sie hatten jeder eine HarfeHarfe und goldene Schalen voll RäucherwerkRäucherwerk, das die GebeteGebete der Heiligen sind. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.1
9 Und sie singen ein neues Lied5: Du bist würdig, das BuchBuch zu nehmen und seine SiegelSiegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für GottGott erkauft, durch dein BlutBlut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation,9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
10 und hast sie unserem GottGott zu Königen und PriesternPriestern gemacht, und sie werden über die ErdeErde herrschen! 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
11 Und ich sah: Und ich hörte eine Stimme vieler EngelEngel um den ThronThron her und um die lebendigen WesenWesen und die Ältesten; und ihre Zahl war Zehntausende mal Zehntausende und Tausende mal Tausende,11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12 die mit lauter Stimme sprachen: Würdig ist das LammLamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen die MachtMacht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und HerrlichkeitHerrlichkeit und SegnungSegnung.12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
13 Und jedes Geschöpf, das in dem HimmelHimmel und auf der ErdeErde und unter der ErdeErde und auf dem MeerMeer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem ThronThron sitzt, und dem LammLamm die SegnungSegnung und die Ehre und die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit!13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
14 Und die vier lebendigen WesenWesen sprachen: AmenAmen! Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

Fußnoten

  • 1 W. auf
  • 2 O. sitzt
  • 3 Eig. hinten, auf der Rückseite (der Buchrolle)
  • 4 O. sitzt
  • 5 Eig. ein neues Lied, sagend

Fußnoten

  • 1 odours: or, incense