Offenbarung 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah aus dem MeerMeer ein TierTier aufsteigen, das zehn HörnerHörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen HörnernHörnern zehn DiademeDiademe, und auf seinen Köpfen NamenNamen der LästerungLästerung.1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.1
2 Und das TierTier, das ich sah, war wie ein LeopardLeopard1, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der DracheDrache gab ihm seine MachtMacht und seinen ThronThron und große GewaltGewalt. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum TodTod geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze ErdeErde verwunderte sich über das TierTier2. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.2
4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem TierTier die GewaltGewalt gab, und sie beteten das TierTier an und sagten: Wer ist dem TierTier gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen?4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und LästerungenLästerungen redete; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben, 42 MonateMonate zu wirken3.5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.3
6 Und es öffnete seinen Mund zu LästerungenLästerungen gegen GottGott, seinen NamenNamen zu lästern und seine HütteHütte4 [und] die, die ihre HütteHütte in dem HimmelHimmel haben5.6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden6; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
8 Und alle, die auf der ErdeErde wohnen, werden es anbeten, jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem BuchBuch des LebensLebens des geschlachteten LammesLammes von Grundlegung der WeltWelt an.8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
9 Wenn jemand ein OhrOhr hat, so höre er!9 If any man have an ear, let him hear.
10 Wenn jemand in GefangenschaftGefangenschaft [führt], so geht er in GefangenschaftGefangenschaft; wenn jemand mit dem SchwertSchwert töten wird, so muss er mit dem SchwertSchwert getötet werden. Hier ist das Ausharren und der GlaubeGlaube der Heiligen.10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
11 Und ich sah ein anderes TierTier aus der ErdeErde aufsteigen: Und es hatte zwei HörnerHörner wie ein LammLamm, und es redete wie ein DracheDrache. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12 Und die ganze GewaltGewalt des ersten TieresTieres übt es vor ihm aus, und es macht, dass die ErdeErde und die, die auf ihr wohnen, das erste TierTier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 Und es tut große ZeichenZeichen, dass es selbst FeuerFeuer vom HimmelHimmel auf die ErdeErde herabkommen lässt vor den Menschen; 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
14 und es verführt die, die auf der ErdeErde wohnen, wegen der ZeichenZeichen, die vor dem TierTier zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, die auf der ErdeErde wohnen, auffordert7, ein BildBild dem TierTier zu machen, das die Wunde des SchwertesSchwertes hat und lebte. 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 Und es wurde ihm gegeben, dem BildBild des TieresTieres Odem8 zu geben, damit das BildBild des TieresTieres auch redete und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das BildBild des TieresTieres nicht anbeteten. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.4
16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen9 und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte10, dass sie ein Malzeichen annehmen11 an ihre rechte Hand oder an ihre StirnStirn;16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:5
17 und dass niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, der das Malzeichen hat, den NamenNamen des TieresTieres oder die Zahl seines NamensNamens.17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des TieresTieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

Fußnoten

  • 1 Eig. weiblicher Leopard
  • 2 W. hinter dem Tier her
  • 3 O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24
  • 4 O. sein Zelt
  • 5 O. die in dem Himmel wohnen, zelten
  • 6 Eig. Krieg geführt ... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet
  • 7 Eig. indem es denen ... sagt
  • 8 O. Geist
  • 9 d.h. die Geringen
  • 10 O. Sklaven
  • 11 W. dass man ihnen ... gebe

Fußnoten

  • 1 name: or, names
  • 2 wounded: Gr. slain
  • 3 to continue: or, to make war
  • 4 life: Gr. breath
  • 5 to receive: Gr. to give them