Offenbarung 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sah ein anderes ZeichenZeichen in dem HimmelHimmel, groß und wunderbar: SiebenSieben EngelEngel, die siebensieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm GottesGottes vollendet.1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2 Und ich sah wie ein gläsernes MeerMeer, mit FeuerFeuer gemischt, und die Überwinder über das TierTier und über sein BildBild und über die Zahl seines NamensNamens an dem gläsernen MeerMeer stehen, und sie hatten Harfen GottesGottes.2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3 Und sie singen das Lied MosesMoses, des KnechtesKnechtes GottesGottes, und das Lied des LammesLammes und sagen: Groß und wunderbar sind deine WerkeWerke, HerrHerr, GottGott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig deine Wege, o König der NationenNationen!3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.1
4 Wer sollte nicht [dich], HerrHerr, fürchten und deinen NamenNamen verherrlichen? Denn du allein bist heilig1; denn alle NationenNationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten2 sind offenbar geworden.4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5 Und nach diesem sah ich: Und der TempelTempel der Hütte3 des Zeugnisses in dem HimmelHimmel wurde geöffnet.5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6 Und die sieben EngelEngel, die die sieben Plagen hatten, kamen aus dem TempelTempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die BrustBrust gegürtet mit goldenen Gürteln.6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7 Und eines der vier lebendigen WesenWesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes GottesGottes, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8 Und der TempelTempel wurde mit Rauch gefüllt von der HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes und von seiner MachtMacht; und niemand konnte in den TempelTempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben EngelEngel vollendet waren.8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Fußnoten

  • 1 O. ihre
  • 2 Eig. deine Gerechtigkeiten
  • 3 O. des Zeltes

Fußnoten

  • 1 saints: or, nations, or, ages