Joel 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Stoßt in die Posaune auf ZionZion, und blast Lärm auf meinem heiligen BergBerg! Beben sollen alle Bewohner des Landes; denn es kommt der TagTag des HERRN, denn er ist nahe:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;1
2 ein TagTag der FinsternisFinsternis und der DunkelheitDunkelheit, ein TagTag des Gewölks und der Wolkennacht. Wie die Morgendämmerung ist es ausgebreitet über die BergeBerge, ein großes und mächtiges Volk, desgleichen von Ewigkeit her nicht gewesen ist und nach ihm nicht mehr sein wird bis in die JahreJahre der GeschlechterGeschlechter und GeschlechterGeschlechter. 2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.2
3 Vor ihm her verzehrt das FeuerFeuer, und nach ihm lodert die Flamme; vor ihm ist das Land wie der GartenGarten EdenEden, und nach ihm eine öde WüsteWüste, und auch keine Entkommenen lässt es übrig. 3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
4 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Pferden; und wie Reitpferde, so rennen sie.4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
5 Gleich Wagengerassel hüpfen sie auf den Gipfeln der BergeBerge, wie das Prasseln der Feuerflamme, die StoppelnStoppeln verzehrt; sie sind wie ein mächtiges Volk, zum KampfKampf gerüstet.5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
6 Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.3
7 Sie rennen wie Helden, wie Kriegsleute ersteigen sie die Mauer; und sie ziehen jeder auf seinem Weg, und ihre Pfade wechseln sie nicht.7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
8 Und keiner drängt den anderen, sie ziehen jeder einzeln auf seiner Bahn; und sie stürzen zwischen den WaffenWaffen hindurch und verwunden sich nicht1.8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.4
9 Sie laufen in der Stadt umher, rennen auf die Mauer, steigen in die Häuser; durch die FensterFenster dringen sie ein wie der DiebDieb.9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
10 Vor ihnen erbebt die ErdeErde, erzittert der HimmelHimmel; SonneSonne und MondMond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
11 Und der HERR lässt vor seinem Heer her seine Stimme erschallen, denn sein Heerlager ist sehr groß, denn der Vollstrecker seines WortesWortes ist mächtig; denn groß ist der TagTag des HERRN und sehr furchtbar, und wer kann ihn ertragen? 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
12 Aber auch jetzt noch, spricht der HERRERRN">2, kehrt um zu mir3 mit eurem ganzen Herzen und mit FastenFasten und mit Weinen und mit Klagen.12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 Und zerreißt euer HerzHerz und nicht eure KleiderKleider, und kehrt um zu dem HERRN, eurem GottGott; denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum ZornZorn und groß an Güte und lässt sich des Übels gereuen.13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
14 Wer weiß? Er möchte umkehren und es sich gereuen lassen, und er möchte Segen hinter sich zurücklassen: SpeisopferSpeisopfer und TrankopferTrankopfer für den HERRN, euren GottGott.414 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
15 Stoßt in die Posaune auf ZionZion, heiligt ein FastenFasten, ruft eine Festversammlung aus!15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
16 Versammelt das Volk, heiligt eine VersammlungVersammlung, bringt die Ältesten zusammen, versammelt die KinderKinder und die Säuglinge an den Brüsten; der BräutigamBräutigam trete aus seiner Kammer und die BrautBraut aus ihrem Gemach!16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
17 Die PriesterPriester, die DienerDiener des HERRN, sollen weinen zwischen der HalleHalle und dem AltarAltar und sprechen: Verschone, HERR, dein Volk und gib nicht dein ErbteilErbteil der Schmähung hin, dass sie den NationenNationen zur Spottrede5 seien! Warum soll man unter den Völkern sagen: Wo ist ihr GottGott? 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?5
18 Dann eifert der HERR für sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volk.18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
19 Und der HERR antwortet und spricht zu seinem Volk: Siehe, ich sende euch das KornKorn und den Most und das Öl, dass ihr davon satt werdet; und ich werde euch nicht mehr zum Hohn machen unter den NationenNationen.19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
20 Und ich werde den von NordenNorden Kommenden von euch entfernen und ihn in ein dürres und wüstes Land vertreiben, seinen Vortrab in das vordere MeerMeer und seinen Nachtrab in das hintere MeerMeer6; und sein Gestank wird aufsteigen, und aufsteigen sein übler Geruch7, weil er Großes getan hat8.20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.6
21 Fürchte dich nicht, ErdeErde; frohlocke und freue dich, Denn der HERR tut Großes!21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.7
22 Fürchtet euch nicht, ihr TiereTiere des Feldes, denn es grünen die Auen der SteppeSteppe; denn der Baum trägt seine Frucht, der FeigenbaumFeigenbaum und der Weinstock geben ihren Ertrag9. 22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
23 Und ihr, KinderKinder ZionsZions, frohlockt und freut euch in dem HERRN, eurem GottGott! Denn er gibt euch den Frühregen nach rechtem MaßMaß, und er lässt euch RegenRegen herabkommen: Frühregen und Spätregen wie zuvor10.23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.89
24 Und die Tennen werden voll Getreide sein und die Fässer überfließen von Most und Öl.24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
25 Und ich werde euch die JahreJahre erstatten, die die HeuschreckeHeuschrecke, der AbfresserAbfresser und der Vertilger und der NagerNager gefressen haben – mein großes Heer, das ich unter euch gesandt habe.25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26 Und ihr werdet essen, essen und satt werden und werdet den NamenNamen des HERRN, eures GottesGottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden. 26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27 Und ihr werdet wissen11, dass ich in IsraelsIsraels Mitte bin und dass ich, der HERR, euer GottGott bin und keiner sonst. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden. 27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

Fußnoten

  • 1 O. brechen nicht ab, d.h. halten in ihrem Zug nicht inne
  • 2 Eig. ist der Spruch des HERRN
  • 3 Eig. bis zu mir, d.i. völlig zu mir
  • 4 Vergl. Kap. 1,9–12
  • 5 Eig. zum Sprichwort
  • 6 d.h. in das Tote und in das Mittelländische Meer
  • 7 Eig. seine Fäulnis
  • 8 Zugleich: sich überhoben hat
  • 9 W. ihre Kraft
  • 10 So mit geringer Textänderung; im hebr. Texte steht: Frühregen und Spätregen zuerst
  • 11 O. erkennen, erfahren

Fußnoten

  • 1 trumpet: or, cornet
  • 2 of many…: Heb. of generation and generation
  • 3 blackness: Heb. pot
  • 4 sword: or, dart
  • 5 rule over: or, use a byword against
  • 6 hath…: Heb. hath magnified to do
  • 7 will…: Heb. hath magnified to do
  • 8 the former rain moderately: or, a teacher of righteousness
  • 9 moderately: Heb. according to righteousness