Joel 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joel 2,1 StoßtZionZion , und blast Lärm auf meinem heiligen BergBerg ! Beben sollen alle Bewohner des Landes ; denn es kommt der TagTag des HERRN , denn er ist nahe : in die Posaune auf | 1 KJV: Joel 2,1 Blow1 ye the trumpet in Zion , and sound an alarm in my holy mountain : let all the inhabitants of the land tremble : for the day of the LORD cometh , for it is nigh at hand ; |
2 ELB-BK: Joel 2,2 ein TagTag der FinsternisFinsternis und der DunkelheitDunkelheit , ein TagTag des Gewölks und der Wolkennacht . Wie die Morgendämmerung ist es ausgebreitet über die BergeBerge , ein großes und mächtiges Volk , desgleichen von Ewigkeit her nicht gewesen ist und nach ihm nicht mehr sein wird bis in die JahreJahre der GeschlechterGeschlechter und GeschlechterGeschlechter . | 2 KJV: Joel 2,2 A day2 of darkness and of gloominess , a day of clouds and of thick darkness , as the morning spread upon the mountains : a great people and a strong ; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations . |
3 ELB-BK: Joel 2,3 VorFeuerFeuer , und nach ihm lodert die Flamme ; vor ihm ist das Land wie der GartenGarten EdenEden , und nach ihm eine öde WüsteWüste , und auch keine Entkommenen lässt es übrig . ihm her verzehrt das | 3 KJV: Joel 2,3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth : the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness ; yea, and nothing shall escape them. |
4 ELB-BK: Joel 2,4 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Pferden ; und wie Reitpferde , so rennen sie. | 4 KJV: Joel 2,4 The appearance of them is as the appearance of horses ; and as horsemen , so shall they run . |
5 ELB-BK: Joel 2,5 Gleich WagengerasselBergeBerge , wie das Prasseln der Feuerflamme , die StoppelnStoppeln verzehrt ; sie sind wie ein mächtiges Volk , zum KampfKampf gerüstet . hüpfen sie auf den Gipfeln der | 5 KJV: Joel 2,5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap , like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble , as a strong people set in battle array . |
6 ELB-BK: Joel 2,6 Vor ihm zittern die Völker , alle Angesichter erblassen . | 6 KJV: Joel 2,6 Before their face3 the people shall be much pained : all faces shall gather blackness . |
7 ELB-BK: Joel 2,7 Sie rennen wie Helden , wie Kriegsleute ersteigen sie die Mauer ; und sie ziehen jeder auf seinem Weg , und ihre Pfade wechseln sie nicht . | 7 KJV: Joel 2,7 They shall run like mighty men ; they shall climb the wall like men of war ; and they shall march every one on his ways , and they shall not break their ranks : |
8 ELB-BK: Joel 2,8 Und keinerWaffenWaffen hindurch und verwunden sich nicht1. drängt den anderen , sie ziehen jeder einzeln auf seiner Bahn ; und sie stürzen zwischen den | 8 KJV: Joel 2,8 Neither shall one4 thrust another ; they shall walk every one in his path : and when they fall upon the sword , they shall not be wounded . |
9 ELB-BK: Joel 2,9 Sie laufenFensterFenster dringen sie ein wie der DiebDieb . in der Stadt umher , rennen auf die Mauer , steigen in die Häuser ; durch die | 9 KJV: Joel 2,9 They shall run to and fro in the city ; they shall run upon the wall , they shall climb up upon the houses ; they shall enter in at the windows like a thief . |
10 ELB-BK: Joel 2,10 VorErdeErde , erzittert der HimmelHimmel ; SonneSonne und MondMond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz . ihnen erbebt die | 10 KJV: Joel 2,10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble : the sun and the moon shall be dark , and the stars shall withdraw their shining : |
11 ELB-BK: Joel 2,11 Und der HERR lässt vor seinem Heer her seine Stimme erschallen , denn sein Heerlager ist sehr groß , denn der Vollstrecker seines WortesWortes ist mächtig ; denn groß ist der TagTag des HERRN und sehr furchtbar , und wer kann ihn ertragen ? | 11 KJV: Joel 2,11 And the LORD shall utter his voice before his army : for his camp is very great : for he is strong that executeth his word : for the day of the LORD is great and very terrible ; and who can abide it? |
12 ELB-BK: Joel 2,12 Aber auchERR ERRN"> jetzt noch, spricht der H2, kehrt um zu mir3 mit eurem ganzen Herzen und mit FastenFasten und mit Weinen und mit Klagen . | 12 KJV: Joel 2,12 Therefore also now, saith the LORD , turn ye even to me with all your heart , and with fasting , and with weeping , and with mourning : |
13 ELB-BK: Joel 2,13 Und zerreißtHerzHerz und nicht eure KleiderKleider , und kehrt um zu dem HERRN , eurem GottGott ; denn er ist gnädig und barmherzig , langsam zum ZornZorn und groß an Güte und lässt sich des Übels gereuen . euer | 13 KJV: Joel 2,13 And rend your heart , and not your garments , and turn unto the LORD your God : for he is gracious and merciful , slow to anger , and of great kindness , and repenteth him of the evil . |
14 ELB-BK: Joel 2,14 WerSpeisopferSpeisopfer und TrankopferTrankopfer für den HERRN , euren GottGott .4 weiß ? Er möchte umkehren und es sich gereuen lassen , und er möchte Segen hinter sich zurücklassen : | 14 KJV: Joel 2,14 Who knoweth if he will return and repent , and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God ? |
15 ELB-BK: Joel 2,15 StoßtZionZion , heiligt ein FastenFasten , ruft eine Festversammlung aus ! in die Posaune auf | 15 KJV: Joel 2,15 Blow the trumpet in Zion , sanctify a fast , call a solemn assembly : |
16 ELB-BK: Joel 2,16 VersammeltVersammlungVersammlung , bringt die Ältesten zusammen , versammelt die KinderKinder und die Säuglinge an den Brüsten ; der BräutigamBräutigam trete aus seiner Kammer und die BrautBraut aus ihrem Gemach ! das Volk , heiligt eine | 16 KJV: Joel 2,16 Gather the people , sanctify the congregation , assemble the elders , gather the children , and those that suck the breasts : let the bridegroom go forth of his chamber , and the bride out of her closet . |
17 ELB-BK: Joel 2,17 Die PriesterPriester , die DienerDiener des HERRN , sollen weinen zwischen der HalleHalle und dem AltarAltar und sprechen : Verschone , HERR , dein Volk und gib nicht dein ErbteilErbteil der Schmähung hin, dass sie den NationenNationen zur Spottrede5 seien! Warum soll man unter den Völkern sagen : Wo ist ihr GottGott ? | 17 KJV: Joel 2,17 Let the priests5 , the ministers of the LORD , weep between the porch and the altar , and let them say , Spare thy people , O LORD , and give not thine heritage to reproach , that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people , Where is their God ? |
18 ELB-BK: Joel 2,18 Dann eifertERR für sein Land , und er hat Mitleid mit seinem Volk . der H | 18 KJV: Joel 2,18 Then will the LORD be jealous for his land , and pity his people . |
19 ELB-BK: Joel 2,19 Und der HERR antwortet und spricht zu seinem Volk : Siehe , ich sende euch das KornKorn und den Most und das Öl , dass ihr davon satt werdet; und ich werde euch nicht mehr zum Hohn machen unter den NationenNationen . | 19 KJV: Joel 2,19 Yea, the LORD will answer and say unto his people , Behold, I will send you corn , and wine , and oil , and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen : |
20 ELB-BK: Joel 2,20 Und ich werde den vonNordenNorden Kommenden von euch entfernen und ihn in ein dürres und wüstes Land vertreiben , seinen Vortrab in das vordere MeerMeer und seinen Nachtrab in das hintere MeerMeer6; und sein Gestank wird aufsteigen , und aufsteigen sein übler Geruch7, weil er Großes getan hat8. | 20 KJV: Joel 2,20 But I will remove far off6 from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate , with his face toward the east sea , and his hinder part toward the utmost sea , and his stink shall come up , and his ill savour shall come up , because he hath done great things . |
21 ELB-BK: Joel 2,21 FürchteErdeErde ; frohlocke und freue dich, Denn der HERR tut Großes ! dich nicht , | 21 KJV: Joel 2,21 Fear7 not, O land ; be glad and rejoice : for the LORD will do great things . |
22 ELB-BK: Joel 2,22 FürchtetTiereTiere des Feldes , denn es grünen die Auen der SteppeSteppe ; denn der Baum trägt seine Frucht , der FeigenbaumFeigenbaum und der Weinstock geben ihren Ertrag9. euch nicht , ihr | 22 KJV: Joel 2,22 Be not afraid , ye beasts of the field : for the pastures of the wilderness do spring , for the tree beareth her fruit , the fig tree and the vine do yield their strength . |
23 ELB-BK: Joel 2,23 Und ihr, KinderKinder ZionsZions , frohlockt und freut euch in dem HERRN , eurem GottGott ! Denn er gibt euch den Frühregen nach rechtem MaßMaß , und er lässt euch RegenRegen herabkommen : Frühregen und Spätregen wie zuvor10. | 23 KJV: Joel 2,23 Be glad89 then, ye children of Zion , and rejoice in the LORD your God : for he hath given you the former rain moderately , and he will cause to come down for you the rain , the former rain , and the latter rain in the first month. |
24 ELB-BK: Joel 2,24 Und die Tennen werden voll Getreide sein und die Fässer überfließen von Most und Öl . | 24 KJV: Joel 2,24 And the floors shall be full of wheat , and the fats shall overflow with wine and oil . |
25 ELB-BK: Joel 2,25 Und ich werde euch die JahreJahre erstatten , die die HeuschreckeHeuschrecke , der AbfresserAbfresser und der Vertilger und der NagerNager gefressen haben – mein großes Heer , das ich unter euch gesandt habe. | 25 KJV: Joel 2,25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten , the cankerworm , and the caterpiller , and the palmerworm , my great army which I sent among you. |
26 ELB-BK: Joel 2,26 Und ihr werdet essenNamenNamen des HERRN , eures GottesGottes , preisen , der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden. , essen und satt werden und werdet den | 26 KJV: Joel 2,26 And ye shall eat in plenty , and be satisfied , and praise the name of the LORD your God , that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed . |
27 ELB-BK: Joel 2,27 Und ihr werdet wissen11, dass ich in IsraelsIsraels Mitte bin und dass ich , der HERR , euer GottGott bin und keiner sonst . Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden. | 27 KJV: Joel 2,27 And ye shall know that I am in the midst of Israel , and that I am the LORD your God , and none else: and my people shall never be ashamed . |
Fußnoten
| Fußnoten
|