Jeremia 50 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Das WortWort, das der HERR über BabelBabel, über das Land der ChaldäerChaldäer, durch den ProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet hat.1 Das WortWort, welches JehovaJehova über BabelBabel, über das Land der ChaldäerChaldäer, durch den ProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet hat.
2 Verkündigt es unter den NationenNationen und lasst es hören, und erhebt ein PanierPanier; lasst es hören, verschweigt es nicht! Sprecht: BabelBabel ist eingenommen, BelBel zuschanden geworden, Merodak1 bestürzt; ihre Götzenbilder sind zuschanden geworden, ihre Götzen2 sind bestürzt. 2 Verkündiget es unter den NationenNationen und laßt es hören, und erhebet ein PanierPanier; laßt es hören, verhehlet es nicht! sprechet: BabelBabel ist eingenommen, BelBel zu Schanden geworden, Merodak1 bestürzt; ihre Götzenbilder sind zu Schanden geworden, ihre Götzen2 sind bestürzt.
3 Denn gegen dasselbe ist eine Nation heraufgezogen von NordenNorden her: diese wird sein Land zur WüsteWüste machen, dass kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als ViehVieh sind entflohen, weggezogen. 3 Denn wider dasselbe ist eine Nation heraufgezogen von NordenNorden her: diese wird sein Land zur WüsteWüste machen, daß kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als ViehVieh sind entflohen, weggezogen.
4 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht der HERR, werden die KinderKinder IsraelIsrael kommen, sie und die KinderKinder JudaJuda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und den HERRN, ihren GottGott, suchen.4 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht JehovaJehova, werden die KinderKinder IsraelIsrael kommen, sie und die KinderKinder JudaJuda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und JehovaJehova, ihren GottGott, suchen.
5 Sie werden nach ZionZion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommt und schließt euch an den HERRN an mit einem ewigen BundBund, der nicht vergessen werde! 5 Sie werden nach ZionZion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schließet euch an JehovaJehova an mit einem ewigen BundeBunde, der nicht vergessen werde! -
6 Mein Volk war eine verlorene Schafherde: Ihre Hirten leiteten sie irre auf verführerische BergeBerge3; sie gingen von BergBerg zu Hügel, vergaßen ihre Lagerstätte.6 Mein Volk war eine verlorene Schafherde: ihre Hirten leiteten sie irre auf verführerische BergeBerge3; sie gingen von BergBerg zu Hügel, vergaßen ihre Lagerstätte.
7 Alle, die sie fanden, fraßen sie; und ihre Feinde4 sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben, die Wohnung der GerechtigkeitGerechtigkeit, und gegen den HERRN, die Erwartung ihrer VäterVäter. 7 Alle, die sie fanden, fraßen sie; und ihre Feinde4 sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen JehovaJehova gesündigt haben, die Wohnung der GerechtigkeitGerechtigkeit, und gegen JehovaJehova, die Erwartung ihrer VäterVäter.
8 Flüchtet aus BabelBabel hinaus und zieht aus dem Land der ChaldäerChaldäer und seid wie die Böcke vor der HerdeHerde her!8 Flüchtet aus BabelBabel hinaus, und ziehet aus dem Lande der ChaldäerChaldäer; und seid wie die Böcke vor der HerdeHerde her!
9 Denn siehe, ich erwecke und führe herauf gegen BabelBabel eine VersammlungVersammlung großer NationenNationen aus dem Land des NordensNordens, und sie werden sich gegen dasselbe aufstellen: Von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre PfeilePfeile sind wie die eines geschickten5 Helden, keiner kehrt leer zurück6. 9 Denn siehe, ich erwecke und führe herauf wider BabelBabel eine VersammlungVersammlung großer NationenNationen aus dem Lande des NordensNordens, und sie werden sich wider dasselbe aufstellen: von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre PfeilePfeile sind wie die eines geschickten5 Helden, keiner kehrt leer zurück6.
10 Und ChaldäaChaldäa wird zum RaubRaub werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht der HERR.10 Und ChaldäaChaldäa wird zum RaubeRaube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht JehovaJehova.
11 Denn mögt ihr euch auch freuen, denn mögt ihr auch frohlocken, Plünderer meines ErbteilsErbteils, denn mögt ihr auch hüpfen wie eine dreschende junge KuhKuh und wiehern gleich starken Pferden:11 Denn möget ihr euch auch freuen, denn möget ihr auch frohlocken, Plünderer meines ErbteilsErbteils, denn möget ihr auch hüpfen wie eine dreschende junge KuhKuh, und wiehern gleich starken Rossen:
12 sehr beschämt ist eure MutterMutter, zuschanden geworden eure Gebärerin. Siehe, es7 ist die letzte der NationenNationen, eine WüsteWüste, eine Dürre und eine SteppeSteppe.12 sehr beschämt ist eure MutterMutter, zu Schanden geworden eure Gebärerin. Siehe, es7 ist die letzte der NationenNationen, eine WüsteWüste, eine Dürre und eine SteppeSteppe.
13 Vor dem Grimm des HERRN wird es nicht mehr bewohnt werden, sondern eine WüsteWüste sein ganz und gar. Jeder, der an BabelBabel vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8.13 Vor dem Grimm JehovasJehovas wird es nicht mehr bewohnt werden, sondern eine WüsteWüste sein ganz und gar. Ein jeder, der an BabelBabel vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8.
14 Stellt euch ringsum auf gegen BabelBabel, alle, die ihr den BogenBogen spannt; schießt nach ihm, schont die PfeilePfeile nicht! Denn gegen den HERRN hat es gesündigt. 14 Stellet euch ringsum auf wider BabelBabel, alle, die ihr den BogenBogen spannet; schießet nach ihm, schonet die PfeilePfeile nicht! denn gegen JehovaJehova hat es gesündigt.
15 Erhebt ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben9; gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache des HERRN. Rächt euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat! 15 Erhebet ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben9; gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache JehovasJehovas. Rächet euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat!
16 Rottet aus BabelBabel den SämannSämann aus und den, der die Sichel führt zur Erntezeit! Vor dem verderbenden10 SchwertSchwert wird jeder zu seinem Volk sich wenden und jeder in sein Land fliehen. 16 Rottet aus BabelBabel den Säemann aus und den, der die Sichel führt zur Erntezeit! Vor dem verderbenden10 SchwerteSchwerte wird ein jeder zu seinem Volke sich wenden und ein jeder in sein Land fliehen.
17 IsraelIsrael ist ein versprengtes SchafSchaf, das Löwen verscheucht haben. Zuerst hat der König von AssyrienAssyrien es gefressen, und nun zuletzt hat NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, ihm die Knochen zermalmt.17 IsraelIsrael ist ein versprengtes SchafSchaf, welches Löwen verscheucht haben. Zuerst hat der König von AssyrienAssyrien es gefressen, und nun zuletzt hat NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, ihm die Knochen zermalmt.
18 Darum spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, so: Siehe, ich suche heim den König von BabelBabel und sein Land, wie ich den König von AssyrienAssyrien heimgesucht habe. 18 Darum spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, also: Siehe, ich suche heim den König von BabelBabel und sein Land, gleichwie ich den König von AssyrienAssyrien heimgesucht habe.
19 Und ich will IsraelIsrael zu seiner Trift zurückbringen, dass es den KarmelKarmel und BasanBasan beweide und seine SeeleSeele sich sättige auf dem GebirgeGebirge EphraimEphraim und in GileadGilead. 19 Und ich will IsraelIsrael zu seiner Trift zurückbringen, daß es den KarmelKarmel und BasanBasan beweide, und seine SeeleSeele sich sättige auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim und in GileadGilead.
20 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht der HERR, wird IsraelsIsraels SchuldSchuld gesucht werden, und sie wird nicht da sein, und die Sünden JudasJudas, und sie werden nicht gefunden werden; denn ich will denen vergebenvergeben, die ich übriglasse. 20 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht JehovaJehova, wird IsraelsIsraels Missetat11 gesucht werden, und sie wird nicht da sein, und die Sünden JudasJudas, und sie werden nicht gefunden werden; denn ich will denen vergebenvergeben, die ich übriglasse.
21 Gegen das Land „Doppelte Widerspenstigkeit“, gegen dasselbe zieh hinauf und gegen die Bewohner von „Heimsuchung11. Verwüste und vertilge12 hinter ihnen her, spricht der HERR, und tu nach allem, was ich dir geboten habe!21 Wider das Land „Doppelte Widerspenstigkeit“, wider dasselbe ziehe hinauf und gegen die Bewohner von „Heimsuchung“12. Verwüste und vertilge13 hinter ihnen her, spricht JehovaJehova, und tue nach allem was ich dir geboten habe!
22 Kriegslärm im Land und große Zertrümmerung!22 Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
23 Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen ErdeErde! Wie ist BabelBabel zum Entsetzen geworden unter den NationenNationen!23 Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen ErdeErde! Wie ist BabelBabel zum Entsetzen geworden unter den NationenNationen!
24 Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, BabelBabel, ohne dass du es wusstest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich gegen den HERRN in Krieg eingelassen hast.24 Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, BabelBabel, ohne daß du es wußtest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich wider JehovaJehova in Krieg eingelassen hast.
25 Der HERRHERR hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die WaffenWaffen seines Grimmes; denn der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen, hat ein Werk in dem Land der ChaldäerChaldäer. 25 JehovaJehova hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die WaffenWaffen seines Grimmes; denn der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, hat ein Werk in dem Lande der ChaldäerChaldäer.
26 Kommt über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilgt es; nicht bleibe ihm ein Überrest!26 Kommet über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein Überrest!
27 Erwürgt alle seine StiereStiere, zur Schlachtung sollen sie hinstürzen! WeheWehe über sie! Denn ihr TagTag ist gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung.27 Erwürget alle seine Farren, zur Schlachtung sollen sie hinstürzen! WeheWehe über sie! denn ihr TagTag ist gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung.
28 Horch! Flüchtlinge und Entkommene aus dem Land BabelBabel, um in ZionZion zu verkünden die Rache des HERRN, unseres GottesGottes, die Rache seines TempelsTempels. 28 Horch! Flüchtlinge und Entronnene aus dem Lande BabelBabel, um in ZionZion zu verkünden die Rache JehovasJehovas, unseres GottesGottes, die Rache seines TempelsTempels.
29 Ruft Schützen herbei gegen BabelBabel, alle, die den BogenBogen spannen! Belagert es ringsum, niemand entkomme! Vergeltet ihm nach seinem Werk, tut ihm nach allem, was es getan hat; denn es hat vermessen gehandelt gegen den HERRN, gegen den Heiligen IsraelsIsraels.29 Rufet Schützen herbei wider BabelBabel, alle, die den BogenBogen spannen! belagert es ringsum, niemand entrinne! Vergeltet ihm nach seinem WerkeWerke, tut ihm nach allem was es getan hat; denn es hat vermessen gehandelt gegen JehovaJehova, gegen den Heiligen IsraelsIsraels.
30 Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an diesem TagTag, spricht der HERR.30 Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an selbigem TageTage, spricht JehovaJehova.
31 Siehe, ich will an dich, du Stolze13, spricht der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen; denn gekommen ist dein TagTag, die ZeitZeit, da ich dich heimsuche.31 Siehe, ich will an dich, du Stolze14, spricht der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; denn gekommen ist dein TagTag, die ZeitZeit, da ich dich heimsuche.
32 Dann wird die Stolze14 stürzen und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in ihren Städten, dass es alle ihre Umgebung verzehre. 32 Dann wird die Stolze15 straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in ihren Städten, daß es alle ihre Umgebung verzehre.
33 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda sind Bedrückte allzumal; und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen. 33 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda sind Bedrückte allzumal; und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen.
34 Ihr Erlöser ist stark, HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewisslich führen, damit er dem Land RuheRuhe schaffe und die Bewohner von BabelBabel erzittern mache. 34 Ihr Erlöser ist stark, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewißlich führen, auf daß er dem Lande RuheRuhe schaffe und die Bewohner von BabelBabel erzittern mache.
35 Das SchwertSchwert über die ChaldäerChaldäer, spricht der HERR, und über die Bewohner von BabelBabel und über seine Fürsten und über seine Weisen!35 Das SchwertSchwert über die ChaldäerChaldäer, spricht JehovaJehova, und über die Bewohner von BabelBabel und über seine Fürsten und über seine Weisen!
36 Das SchwertSchwert über die Schwätzer15, dass sie zu Narren werden! Das SchwertSchwert über seine Helden, dass sie verzagen!36 das SchwertSchwert über die Schwätzer16, daß sie zu Narren werden! das SchwertSchwert über seine Helden, daß sie verzagen!
37 Das SchwertSchwert über seine PferdePferde und über seine WagenWagen und über das ganze Mischvolk, das in seiner Mitte ist, dass sie zu Frauen werden! Das SchwertSchwert über seine Schätze, dass sie geplündert werden! 37 das SchwertSchwert über seine Rosse und über seine WagenWagen und über das ganze Mischvolk, welches in seiner Mitte ist, daß sie zu Weibern werden! das SchwertSchwert über seine Schätze, daß sie geplündert werden!
38 Dürre über seine Gewässer, dass sie austrocknen! Denn es ist ein Land der geschnitzten BilderBilder, und sie rasen16 durch ihre erschreckenden Götzen17.38 Dürre über seine Gewässer, daß sie austrocknen! Denn es ist ein Land der geschnitzten BilderBilder, und sie rasen17 durch ihre erschreckenden Götzen18.
39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und StraußeStrauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden und keine Niederlassung sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. 39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und StraußeStrauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.
40 Gleich der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras und ihrer Nachbarn durch GottGott, spricht der HERR, wird niemand dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten.40 Gleich der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras und ihrer Nachbarn durch GottGott, spricht JehovaJehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen.
41 Siehe, es kommt ein Volk von NordenNorden her, und eine große Nation und viele KönigeKönige machen sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde. 41 Siehe, es kommt ein Volk von NordenNorden her, und eine große Nation und viele KönigeKönige machen sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde.
42 BogenBogen und WurfspießWurfspieß führen sie, sie sind grausam und ohne Erbarmen; ihre Stimme braust wie das MeerMeer, und auf Pferden reiten sie: gerüstet gegen dich, TochterTochter BabelBabel, wie ein MannMann zum Krieg.18 42 BogenBogen und WurfspießWurfspieß führen sie, sie sind grausam und ohne Erbarmen; ihre Stimme braust wie das MeerMeer, und auf Rossen reiten sie: gerüstet wider dich, TochterTochter BabelBabel, wie ein MannMann zum KriegeKriege.19
43 Der König von BabelBabel hat die Nachricht von ihnen vernommen, und seine Hände sind schlaff geworden; Angst hat ihn ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich.43 Der König von BabelBabel hat die Kunde von ihnen vernommen, und seine Hände sind schlaff geworden; Angst hat ihn ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich.
44 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, gegen die feste19 Wohnstätte; denn ich werde es20 plötzlich von ihr wegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen? Und wer ist der HirteHirte, der vor mir bestehen könnte?44 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, wider die feste20 Wohnstätte; denn ich werde es21 plötzlich von ihr hinwegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen? und wer ist der Hirt, der vor mir bestehen könnte?
45 Darum hört den Ratschluss des HERRN, den er über BabelBabel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der ChaldäerChaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde21; wahrlich, die Trift22 wird sich über sie entsetzen! 45 Darum höret den Ratschluß JehovasJehovas, welchen er über BabelBabel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der ChaldäerChaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde22; wahrlich, die Trift23 wird sich über sie entsetzen!
46 Von dem RufRuf: BabelBabel ist erobert! erzittert die ErdeErde und wird ein Geschrei unter den NationenNationen vernommen.46 Von dem RufeRufe: BabelBabel ist erobert! erzittert die ErdeErde und wird ein Geschrei unter den NationenNationen vernommen.

Fußnoten

  • 1 Bel-Merodak war die Schutzgottheit Babylons
  • 2 Eig. ihre Klötze
  • 3 Eig. abtrünnig machende Berge (Anspielung auf den Höhenkultus); nach and. Les.: machten sie abtrünnig auf die Berge hin
  • 4 O. Bedränger
  • 5 O. glücklichen
  • 6 O. der nicht leer zurückkehrt
  • 7 Chaldäa
  • 8 O. Schläge
  • 9 W. Es hat seine Hand gereicht
  • 10 O. gewalttätigen
  • 11 O. von Pekod (eine Benennung Babels)
  • 12 Eig. verbanne, gib dem Bannfluch anheim; so auch V. 26 und Kap. 51,3
  • 13 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 14 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 15 O. Lügner; vergl. Jes. 44,25
  • 16 d.h. haben allen Verstand verloren
  • 17 Eig. durch Schrecknisse, d.i. Schreckbilder, Schreckgestalten
  • 18 Vergl. Kap. 6,23
  • 19 S. die Anm. zu Kap. 49,19
  • 20 Babel
  • 21 And. üb.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen
  • 22 O. die Wohnstätte

Fußnoten

  • 1 Bel-Merodak war die Schutzgottheit Babylons
  • 2 Eig. ihre Klötze
  • 3 Eig. abtrünnig machende Berge (Anspielung auf den Höhenkultus); nach and. Les.: machten sie abtrünnig auf die Berge hin
  • 4 O. Bedränger
  • 5 O. glücklichen
  • 6 O. der nicht leer zurückkehrt
  • 7 Chaldäa
  • 8 O. Schläge
  • 9 W. Es hat seine Hand gereicht
  • 10 O. gewalttätigen
  • 11 O. Schuld
  • 12 O. von Pekod (eine Benennung Babels)
  • 13 Eig. verbanne, gib dem Bannfluch anheim; so auch V. 26 und Kap. 51,3
  • 14 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 15 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 16 O. Lügner; vergl. Jes. 44,25
  • 17 d.h. haben allen Verstand verloren
  • 18 Eig. durch Schrecknisse, d.i. Schreckbilder, Schreckgestalten
  • 19 Vergl. Kap. 6,23
  • 20 S. die Anm. zu Kap. 49,19
  • 21 Babel
  • 22 And. üb.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen
  • 23 O. die Wohnstätte