2. Korinther 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 PaulusPaulus, ApostelApostel Jesu Christi durch GottesGottes Willen, und TimotheusTimotheus, der BruderBruder, der VersammlungVersammlung GottesGottes, die in KorinthKorinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz AchajaAchaja sind:1 PaulusPaulus, ApostelApostel Jesu Christi durch GottesGottes Willen, und TimotheusTimotheus, der BruderBruder, der VersammlungVersammlung GottesGottes, die in KorinthKorinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz AchajaAchaja sind:
2 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!2 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!
3 Gepriesen sei der GottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der VaterVater der Erbarmungen und GottGott allen Trostes,3 Gepriesen sei der GottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der VaterVater der Erbarmungen und GottGott alles Trostes,
4 der uns tröstet1 in all unserer DrangsalDrangsal, damit wir die trösten können, die in allerlei DrangsalDrangsal sind, durch den Trost, mit dem wir selbst von GottGott getröstet werden; 4 der uns tröstet1 in all unserer DrangsalDrangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei DrangsalDrangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von GottGott getröstet werden;
5 weil, wie die Leiden des ChristusChristus gegen uns überschwänglich sind, so auch durch den ChristusChristus unser Trost überschwänglich ist. 5 weil, gleichwie die Leiden des ChristusChristus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den ChristusChristus unser Trost überschwenglich ist.
6 Es sei aber wir werden bedrängt, so ist es um eures Trostes und HeilesHeiles willen, das bewirkt wird im Ausharren in denselben2 Leiden, die auch wir leiden. 6 Es sei aber wir werden bedrängt, so ist es um eures Trostes und HeilesHeiles willen, das bewirkt wird im Ausharren in denselben2 Leiden, die auch wir leiden;
7 Und unsere HoffnungHoffnung für euch ist fest. Es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und HeilesHeiles willen, indem wir wissen, dass, wie ihr der Leiden teilhaftig seid, so auch des Trostes. 7 (und unsere HoffnungHoffnung für euch ist fest;) es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und HeilesHeiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.
8 Denn wir wollen nicht, dass ihr unkundig seid, BrüderBrüder, was unsere DrangsalDrangsal betrifft, die [uns] in AsienAsien widerfahren ist, dass wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so dass wir selbst am LebenLeben verzweifelten. 8 Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, BrüderBrüder, was unsere DrangsalDrangsal betrifft, die [uns] in AsienAsien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am LebenLeben verzweifelten.
9 Wir selbst aber hatten das Urteil des TodesTodes in uns selbst, damit unser VertrauenVertrauen nicht auf uns selbst wäre, sondern auf GottGott3, der die Toten auferweckt, 9 Wir selbst aber hatten das Urteil des TodesTodes in uns selbst, auf daß unser VertrauenVertrauen nicht auf uns selbst wäre, sondern auf GottGott3, der die Toten auferweckt,
10 der uns von so großem TodTod errettet hat und errettet, auf den wir unsere HoffnungHoffnung gesetzt haben, dass er uns auch weiterhin erretten werde; 10 welcher uns von so großem TodeTode errettet hat und errettet, auf welchen wir unsere HoffnungHoffnung gesetzt haben, daß er uns auch ferner erretten werde;
11 indem auch ihr durch das FlehenFlehen für uns mitwirkt, damit für die durch viele Personen uns verliehene Gnadengabe durch viele für uns Danksagung dargebracht werde. 11 indem auch ihr durch das FlehenFlehen für uns mitwirket, auf daß für die mittelst vieler Personen uns verliehene Gnadengabe durch viele für uns Danksagung dargebracht werde.
12 Denn unser Rühmen ist dieses: das ZeugnisZeugnis unseres GewissensGewissens, dass wir in Einfalt und Lauterkeit GottesGottes4, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der GnadeGnade GottesGottes unseren Verkehr gehabt haben in der WeltWelt, am meisten5 aber bei euch. 12 Denn unser Rühmen ist dieses: das ZeugnisZeugnis unseres GewissensGewissens, daß wir in Einfalt und Lauterkeit GottesGottes4, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der GnadeGnade GottesGottes unseren Verkehr gehabt haben in der WeltWelt, am meisten5 aber bei euch.
13 Denn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt6 oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet6 oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
14 wie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, dass wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem TagTag des HerrnHerrn JesusJesus.14 gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem TageTage des HerrnHerrn JesusJesus.
15 Und in diesem VertrauenVertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, damit ihr eine zweite GnadeGnade hättet, 15 Und in diesem VertrauenVertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite GnadeGnade hättet,
16 und bei euch hindurch nach MazedonienMazedonien reisen und wiederum von MazedonienMazedonien zu euch kommen und von euch nach JudäaJudäa geleitet werden.16 und bei euch hindurch nach MacedonienMacedonien reisen, und wiederum von MacedonienMacedonien zu euch kommen und von euch nach JudäaJudäa geleitet werden.
17 Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem FleischFleisch vor, damit bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre?17 Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem FleischeFleische vor, auf daß bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre?
18 GottGott aber ist treu, dass unser WortWort an euch nicht Ja und Nein ist.18 GottGott aber ist treu, daß unser WortWort an euch nicht ja und nein ist.
19 Denn der SohnSohn GottesGottes, JesusJesus ChristusChristus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus7 und TimotheusTimotheus, wurde nicht Ja und Nein, sondern es ist Ja in ihm.19 Denn der Sohn GottesSohn Gottes, JesusJesus ChristusChristus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus7 und TimotheusTimotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es ist ja in ihm.
20 Denn so viele der Verheißungen GottesGottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das AmenAmen8, GottGott zur HerrlichkeitHerrlichkeit durch uns. 20 Denn so viele der Verheißungen GottesGottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das AmenAmen8, GottGott zur HerrlichkeitHerrlichkeit durch uns.
21 Der uns aber mit euch befestigtbefestigt in ChristusChristus9 und uns gesalbt hat, ist GottGott,21 Der uns aber mit euch befestigtbefestigt in Christum9 und uns gesalbt hat, ist GottGott,
22 der uns auch versiegelt hat und hat das UnterpfandUnterpfand des GeistesGeistes in unsere Herzen gegeben.22 der uns auch versiegelt hat und hat das UnterpfandUnterpfand des GeistesGeistes in unsere Herzen gegeben.
23 Ich aber rufe GottGott zum Zeugen an auf meine SeeleSeele, dass ich, um euer zu schonen, noch nicht nach KorinthKorinth gekommen bin. 23 Ich aber rufe GottGott zum Zeugen an auf meine SeeleSeele, daß ich, um euer zu schonen, noch nicht nach KorinthKorinth gekommen bin.
24 Nicht, dass wir über euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer FreudeFreude; denn ihr steht durch den Glauben.24 Nicht daß wir über euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer FreudeFreude; denn ihr stehet durch den Glauben.

Fußnoten

  • 1 O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher
  • 2 O. in Erduldung derselben
  • 3 O. auf den Gott
  • 4 O. vor Gott
  • 5 W. überströmender
  • 6 And. üb.: lest
  • 7 d.i. Silas; vergl. Apstgsch. 18,1.5
  • 8 O. mit vielen alten Handschriften: das Ja, darum auch durch ihn das Amen
  • 9 d.i. mit Christus fest verbindet

Fußnoten

  • 1 O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher
  • 2 O. in Erduldung derselben
  • 3 O. auf den Gott
  • 4 O. vor Gott
  • 5 W. überströmender
  • 6 And. üb.: leset
  • 7 d.i. Silas; vergl. Apstgsch. 18,1.5
  • 8 O. mit vielen alten Handschriften: das Ja, darum auch durch ihn das Amen
  • 9 d.i. mit Christo fest verbindet