Jeremia 48 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Über MoabMoab.So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: WeheWehe über NeboNebo! Denn es ist verwüstet. zuschanden geworden, eingenommen ist KirjataimKirjataim; zuschanden geworden ist die hohe FestungFestung und bestürzt.1 Über MoabMoab.So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: WeheWehe über NeboNebo! denn es ist verwüstet. Zu Schanden geworden, eingenommen ist KirjathaimKirjathaim; zu Schanden geworden ist die hohe FesteFeste und bestürzt.
2 MoabsMoabs Ruhm ist dahin. In HesbonHesbon1 hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: „Kommt und lasst es uns ausrotten, dass es keine Nation mehr sei!“ Auch du, MadmenMadmen, wirst vernichtet werden; das SchwertSchwert zieht hinter dir her.2 MoabsMoabs Ruhm ist dahin. In HesbonHesbon1 hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: „Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!“ Auch du, MadmenMadmen, wirst vernichtet werden; das SchwertSchwert zieht hinter dir her.
3 Horch! Ein Geschrei aus HoronaimHoronaim: Verheerung und große Zertrümmerung!3 Horch! ein Geschrei aus HoronaimHoronaim: Verheerung und große Zertrümmerung!
4 MoabMoab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.4 MoabMoab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.
5 Denn die Anhöhe von LuchitLuchit steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen2; denn am Abhang von HoronaimHoronaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung gehört.5 Denn die Anhöhe von LuchithLuchith steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen2; denn am Abhang von HoronaimHoronaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung gehört.
6 Flieht, rettet euer LebenLeben, und seid wie ein Entblößter3 in der WüsteWüste! 6 Fliehet, rettet euer LebenLeben, und seid wie ein Entblößter3 in der WüsteWüste!
7 Denn weil du auf deine WerkeWerke und auf deine Schätze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos4 wird in die Gefangenschaft5 ziehen, seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal. 7 Denn weil du auf deine WerkeWerke und auf deine Schätze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos4 wird in die Gefangenschaft5 ziehen, seine PriesterPriester und seine Fürsten allzumal.
8 Und der Verwüster wird über jede Stadt kommen, und keine Stadt wird entkommen; und das TalTal wird zugrunde gehen und die EbeneEbene vernichtet werden, wie der HERR gesprochen hat.8 Und der Verwüster wird über jede Stadt kommen, und keine Stadt wird entrinnen; und das TalTal wird zu Grunde gehen und die EbeneEbene vernichtet werden, wie JehovaJehova gesprochen hat.
9 Gebt MoabMoab FlügelFlügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur WüsteWüste werden, so dass niemand darin wohnt.9 GebetGebet MoabMoab FlügelFlügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur WüsteWüste werden, so daß niemand darin wohnt.
10 Verflucht sei, wer das Werk des HERRN lässig treibt, und verflucht, wer sein SchwertSchwert vom BlutBlut zurückhält!10 Verflucht sei, wer das Werk JehovasJehovas lässig treibt, und verflucht, wer sein SchwertSchwert vom BluteBlute zurückhält!
11 Sorglos6 war MoabMoab von seiner Jugend an, und still lag es auf seinen Hefen und wurde nicht ausgeleert von Fass zu Fass, und in die Gefangenschaft7 ist es nie gezogen; daher ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert.11 Sorglos6 war MoabMoab von seiner Jugend an, und still lag es auf seinen Hefen und wurde nicht ausgeleert von Faß zu Faß, und in die Gefangenschaft7 ist es nie gezogen; daher ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert.
12 Darum siehe, TageTage kommen, spricht der HERR, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten8 und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden. 12 Darum siehe, TageTage kommen, spricht JehovaJehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten8 und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.
13 Und MoabMoab wird sich über KamosKamos schämen, wie das HausHaus IsraelIsrael sich geschämt hat über BethelBethel, ihre ZuversichtZuversicht.13 Und MoabMoab wird sich über KamosKamos schämen, gleichwie das HausHaus IsraelIsrael sich geschämt hat über BethelBethel, ihre ZuversichtZuversicht.
14 Wie sprecht ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum KampfKampf?14 Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum StreitStreit?
15 MoabMoab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name. 15 MoabMoab ist verwüstet, und seine Städte hat man erstiegen, und die Auswahl seiner Jünglinge ist zur Schlachtung hingestürzt, spricht der König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name.
16 MoabsMoabs VerderbenVerderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.16 MoabsMoabs VerderbenVerderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.
17 Beklagt es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen NamenNamen kennt! Sprecht: Wie ist zerbrochen das ZepterZepter der MachtMacht, der Stab der Majestät! 17 Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen NamenNamen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das ZepterZepter der MachtMacht, der Stab der Majestät!
18 Steige herab von der HerrlichkeitHerrlichkeit und wohne in dürrem Land, du Bewohnerin, TochterTochter DibonsDibons; denn MoabsMoabs Verwüster ist gegen dich heraufgezogen, hat deine FestungenFestungen zerstört.18 Steige herab von der HerrlichkeitHerrlichkeit und wohne in dürrem Lande, du Bewohnerin, TochterTochter DibonsDibons; denn MoabsMoabs Verwüster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerstört.
19 Tritt an den Weg und schau, Bewohnerin von AroerAroer! Frage den Fliehenden und die Entkommenen, sprich: Was ist geschehen?19 Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von AroerAroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen?
20 MoabMoab ist zuschanden geworden, denn es ist bestürzt. Heult und schreit, verkündet am ArnonArnon, dass MoabMoab verwüstet ist!20 MoabMoab ist zu Schanden geworden, denn es ist bestürzt. Heulet und schreiet, verkündet am ArnonArnon, daß MoabMoab verwüstet ist!
21 Und das GerichtGericht ist gekommen über das Land der EbeneEbene, über CholonCholon und über JahzaJahza und über MephaatMephaat,21 Und das GerichtGericht ist gekommen über das Land der EbeneEbene, über CholonCholon und über JahzaJahza und über MephaathMephaath,
22 und über DibonDibon und über NeboNebo und über Beth-DiblataimBeth-Diblataim,22 und über DibonDibon und über NeboNebo und über Beth-DiblathaimBeth-Diblathaim,
23 und über KirjataimKirjataim und über Beth-GamulBeth-Gamul und über Beth-MeonBeth-Meon23 und über KirjathaimKirjathaim und über Beth-GamulBeth-Gamul und über Beth-MeonBeth-Meon,
24 und über KerijotKerijot und über BozraBozra und über alle Städte des Landes MoabMoab, die fernen und die nahen.24 und über KerijothKerijoth und über BozraBozra, und über alle Städte des Landes MoabMoab, die fernen und die nahen.
25 Das HornHorn MoabsMoabs ist abgehauen, und sein ArmArm ist zerschmettert, spricht der HERR.25 Das HornHorn MoabsMoabs ist abgehauen, und sein ArmArm ist zerschmettert, spricht JehovaJehova.
26 Berauscht es, – denn gegen den HERRN hat es großgetan – damit MoabMoab sich wälze in seinem Gespei9 und auch selbst zum Gelächter werde! 26 Berauschet es, - denn wider JehovaJehova hat es großgetan - damit MoabMoab sich wälze in seinem Gespei9, und auch selbst zum Gelächter werde!
27 Oder war dir IsraelIsrael nicht zum Gelächter? Oder war es unter Dieben ertappt worden, dass, sooft du von ihm sprachst, du den KopfKopf schütteltest?27 Oder war dir IsraelIsrael nicht zum Gelächter? oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den KopfKopf schütteltest?
28 Verlasst die Städte und wohnt in den Felsen10, ihr Bewohner von MoabMoab, und seid wie die TaubeTaube, die an den Rändern des AbgrundsAbgrunds nistet!28 Verlasset die Städte und wohnet in den Felsen10, ihr Bewohner von MoabMoab, und seid wie die TaubeTaube, welche an den Rändern des AbgrundesAbgrundes nistet!
29 Wir haben vernommen den Hochmut MoabsMoabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und sein Großtun und die Überheblichkeit seines Herzens.29 Wir haben vernommen den Hochmut MoabsMoabs, des sehr hochmütigen, seinen Stolz und seinen Hochmut und seine Hoffart und die Erhebung seines Herzens.
30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht der HERR, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.30 Ich kenne wohl sein Wüten, spricht JehovaJehova, und sein eitles Prahlen; unwahr haben sie gehandelt.
31 Darum jammere ich über MoabMoab, und wegen ganz MoabMoab schreie ich; über die Leute von Kir-HeresKir-Heres seufzt man.31 Darum jammere ich über MoabMoab, und wegen ganz MoabMoab schreie ich; über die Leute von Kir-HeresKir-Heres seufzt man.
32 Mehr als das Weinen JasersJasers weine ich über dich, du Weinstock von SibmaSibma; deine Ranken gingen über das MeerMeer, sie reichten bis zum MeerMeer von JaserJaser. Über deine Obsternte und über deine WeinleseWeinlese ist der Verwüster hergefallen, 32 Mehr als das Weinen JasersJasers weine ich über dich, du Weinstock von SibmaSibma; deine Ranken gingen über das MeerMeer, sie reichten bis zum MeereMeere von JaserJaser. Über deine Obsternte und über deine WeinleseWeinlese ist der Verwüster hergefallen,
33 und verschwunden sind FreudeFreude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde und aus dem Land MoabMoab. Und dem WeinWein aus den Fässern habe ich ein Ende gemacht: Man tritt nicht mehr die KelterKelter unter Jubelruf; der laute RufRuf ist kein Jubelruf11. 33 und verschwunden sind FreudeFreude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde und aus dem Lande MoabMoab. Und dem WeineWeine aus den Kufen habe ich ein Ende gemacht: man tritt nicht mehr die KelterKelter unter Jubelruf; der laute RufRuf ist kein Jubelruf11.
34 Von dem Geschrei HesbonsHesbons haben sie bis ElaleElale, bis JahazJahaz ihre Stimme erschallen lassen, von ZoarZoar bis HoronaimHoronaim, bis Eglath-Schelischija; denn auch die Wasser von NimrimNimrim sollen zu Wüsten werden. 34 Von dem Geschrei HesbonsHesbons haben sie bis ElaleElale, bis JahazJahaz ihre Stimme erschallen lassen, von ZoarZoar bis HoronaimHoronaim, bis Eglath-Schelischija; denn auch die Wasser von NimrimWasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden.
35 Und ich mache ein Ende in MoabMoab, spricht der HERR, dem, der auf die HöheHöhe steigt und seinen GötternGöttern räuchert.35 Und ich mache ein Ende in MoabMoab, spricht JehovaJehova, dem, der auf die HöheHöhe steigt und seinen GötternGöttern räuchert.
36 Deshalb klagt12 gleich Flöten mein HerzHerz um MoabMoab, und klagt13 gleich Flöten mein HerzHerz um die Leute von Kir-HeresKir-Heres. Deshalb geht was es erübrigt hat zugrunde.36 Deshalb klagt12 gleich Flöten mein HerzHerz um MoabMoab, und klagt13 gleich Flöten mein HerzHerz um die Leute von Kir-HeresKir-Heres. Deshalb geht was es erübrigt hat zu Grunde.
37 Denn jedes HauptHaupt ist kahl und jeder BartBart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und SacktuchSacktuch ist an den LendenLenden.37 Denn jedes HauptHaupt ist kahl und jeder BartBart abgeschoren; auf allen Händen sind Ritze, und SacktuchSacktuch ist an den LendenLenden.
38 Auf allen Dächern MoabsMoabs und auf seinen Straßen ist lauter Klage; denn ich habe MoabMoab zerbrochen wie ein Gefäß, an dem man kein Gefallen hat, spricht der HERR.38 Auf allen Dächern MoabsMoabs und auf seinen Straßen ist lauter Klage; denn ich habe MoabMoab zerbrochen wie ein Gefäß, an dem man kein Gefallen hat, spricht JehovaJehova.
39 Wie ist es bestürzt! Sie heulen. Wie hat MoabMoab den Rücken gewandt vor Scham!14 Und allen seinen Umwohnern wird MoabMoab zum Gelächter und zur Bestürzung sein. 39 Wie ist es bestürzt! sie heulen. Wie hat MoabMoab den Rücken gewandt vor Scham!14 Und allen seinen Umwohnern wird MoabMoab zum Gelächter und zur Bestürzung sein.
40 Denn so spricht der HERR: Siehe, wie der AdlerAdler fliegt er daher und breitet seine FlügelFlügel aus über MoabMoab.40 Denn so spricht JehovaJehova: Siehe, wie der AdlerAdler fliegt er daher und breitet seine FlügelFlügel aus über MoabMoab.
41 KerijotKerijot ist eingenommen, und die FestungenFestungen sind erobert. Und das HerzHerz der Helden MoabsMoabs wird an diesem TagTag sein wie das HerzHerz einer FrauFrau in Kindesnöten. 41 KerijothKerijoth ist eingenommen, und die Festen sind erobert. Und das HerzHerz der Helden MoabsMoabs wird an selbigem TageTage sein wie das HerzHerz eines Weibes in Kindesnöten.
42 Und MoabMoab wird vertilgt werden, dass es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat gegen den HERRN.42 Und MoabMoab wird vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat wider JehovaJehova.
43 Grauen und GrubeGrube und Garn über dich, du Bewohner von MoabMoab!, spricht der HERR.43 Grauen und GrubeGrube und Garn über dich, du Bewohner von MoabMoab! spricht JehovaJehova.
44 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die GrubeGrube fallen, und wer aus der GrubeGrube heraufsteigt, wird in dem Garn gefangen werden; denn ich bringe über dasselbe, über MoabMoab, das JahrJahr seiner Heimsuchung, spricht der HERR.44 Wer vor dem Grauen flieht, wird in die GrubeGrube fallen, und wer aus der GrubeGrube heraufsteigt, wird in dem Garne gefangen werden; denn ich bringe über dasselbe, über MoabMoab, das JahrJahr seiner Heimsuchung, spricht JehovaJehova.
45 Im Schatten HesbonsHesbons bleiben Flüchtlinge kraftlos stehen; denn ein FeuerFeuer ist ausgegangen von HesbonHesbon und eine Flamme aus der Mitte SihonsSihons und hat die Seite MoabsMoabs verzehrt und den ScheitelScheitel der Söhne des Getümmels.45 Im Schatten HesbonsHesbons bleiben Flüchtlinge kraftlos stehen; denn ein FeuerFeuer ist ausgegangen von HesbonHesbon und eine Flamme aus der Mitte SihonsSihons, und hat die Seite MoabsMoabs verzehrt und den ScheitelScheitel der Söhne des Getümmels.
46 WeheWehe dir, MoabMoab! Verloren ist das Volk des KamosKamos! Denn deine Söhne sind als Gefangene weggeführt und deine Töchter in die GefangenschaftGefangenschaft.46 WeheWehe dir, MoabMoab! verloren ist das Volk des KamosKamos! denn deine Söhne sind als Gefangene weggeführt, und deine Töchter in die GefangenschaftGefangenschaft. -
47 Aber ich werde die GefangenschaftGefangenschaft MoabsMoabs wenden am Ende der TageTage, spricht der HERR.Bis hierher das GerichtGericht über MoabMoab.47 Aber ich werde die GefangenschaftGefangenschaft MoabsMoabs wenden am Ende der TageTage, spricht JehovaJehova.Bis hierher das GerichtGericht über MoabMoab.

Fußnoten

  • 1 Zur Zeit Jeremias gehörte Hesbon den Ammonitern. (Vergl. Kap. 49,3)
  • 2 Wahrsch. ist statt des zweiten „mit Weinen“ zu lesen „hinauf“, wie Jes. 15,5
  • 3 And.: wie ein Wachholderstrauch
  • 4 Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter
  • 5 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 6 O. ungestört
  • 7 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 8 Eig. neigen (zum Ausgießen)
  • 9 Eig. hineinschlage in sein Gespei
  • 10 W. im Sela; wahrsch. die schwer zugängliche Felsengegend am Arnon
  • 11 d.h. der Jubelruf (eig. laute Ruf) der Keltertreter hat sich in den Schlachtruf des Verwüsters (V. 32) verwandelt
  • 12 Eig. rauscht
  • 13 Eig. rauscht
  • 14 Eig. den Rücken gewandt, ist beschämt worden!

Fußnoten

  • 1 Zur Zeit Jeremias gehörte Hesbon den Ammonitern. (Vergl. Kap. 49,3)
  • 2 Wahrsch. ist statt des zweiten „mit Weinen“ zu lesen „hinauf“, wie Jes. 15,5
  • 3 And.: wie ein Wachholderstrauch
  • 4 Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter
  • 5 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 6 O. ungestört
  • 7 Eig. in die Wegführung, Verbannung
  • 8 Eig. neigen (zum Ausgießen)
  • 9 Eig. hineinschlage in sein Gespei
  • 10 W. im Sela; wahrsch. die schwer zugängliche Felsengegend am Arnon
  • 11 d.h. der Jubelruf (eig. laute Ruf) der Keltertreter hat sich in den Schlachtruf des Verwüsters (V. 32) verwandelt
  • 12 Eig. rauscht
  • 13 Eig. rauscht
  • 14 Eig. den Rücken gewandt, ist beschämt worden!