2. Mose 32,34 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun geh hin, führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tag meiner Heimsuchung, da werde ich ihre Sünde an ihnen heimsuchen.
2. Mose 32,34 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
gehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
führeH5148
נחה (nâchâh)
nâchâh
das
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
wohin[H413
H834]
אל אל ('êl 'el)
אשׁר ('ăsher)
'êl 'el
'ăsher
ich dir
gesagtH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
habe.
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
mein
EngelH4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
wird
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dir
herziehen;H3212
ילך (yâlak)
yâlak
und am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
meiner
Heimsuchung,H6485
פּקד (pâqad)
pâqad
da werde ich ihre
SündeH2403
חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th)
chaţţâ'âh chaţţâ'th
anH5921
על (‛al)
‛al
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
heimsuchen.H6485
פּקד (pâqad)
pâqad

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun geh hin, führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tag meiner Heimsuchung, da werde ich ihre Sünde an ihnen heimsuchen.
ELB-CSVUnd nun geh hin, führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tag meiner Heimsuchung, da werde ich ihre Sünde an ihnen heimsuchen.
ELB 1932Und nun gehe hin, führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre Sünde an ihnen heimsuchen.
Luther 1912So gehe nun hin und führe das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir her gehen. Ich werde ihre Sünde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen.
New Darby (EN)And now go, lead the people to where I have told ŷou: behold, my Angel will go before ŷou; but in the day of my visiting I will visit their sin upon them.
Old Darby (EN)And now go, lead the people whither I have told thee: behold, my Angel shall go before thee; but in the day of my visiting I will visit their sin upon them.
KJVTherefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
Darby (FR)Et maintenant, va, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon Ange ira devant toi: et le jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché.
Dutch SVDoch ga nu heen, leid dit volk, waarheen Ik u gezegd heb; zie, Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan! doch ten dage Mijns bezoekens, zo zal Ik hun zonde over hen bezoeken!
Persian
و اكنون‌ برو و این‌ قوم‌ را بدانجایی‌ كه‌ به‌ تو گفته‌ام‌، راهنمایی‌ كن‌. اینك‌ فرشتۀ من‌ پیش‌ روی‌ تو خواهد خرامید، لیكن‌ در یوم‌ تفقد من‌، گناه‌ ایشان‌ را از ایشان‌ بازخواست‌ خواهم‌ كرد.»
WLC
וְעַתָּ֞ה לֵ֣ךְ ׀ נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֙רְתִּי֙ לָ֔ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ וּבְיֹ֣ום פָּקְדִ֔י וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם חַטָּאתָֽם׃
LXX
νυνὶ δὲ βάδιζε κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπά σοι ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύεται πρὸ προσώπου σου ᾗ δ' ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι ἐπάξω ἐπ' αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν

1 Kommentar zu 2. Mose 32

Fragen + Antworten zu 2. Mose 32,34

1 Volltextergebnis zu 2. Mose 32,34