2. Mose 32,35 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR schlug das Volk, weil sie das Kalb gemacht, das Aaron gemacht hatte.
2. Mose 32,35 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
schlug | H5062 | נגף (nâgaph) | nâgaph |
das | |||
Volk, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
weil | [H5921 H834] | על (‛al) אשׁר ('ăsher) | ‛al 'ăsher |
sie das | |||
Kalb | H5695 | עגל (‛êgel) | ‛êgel |
gemacht, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
gemacht | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hatte. | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR schlug das Volk, weil sie das Kalb gemacht, das Aaron gemacht hatte. |
ELB-CSV | Und der HERR schlug das Volk, weil sie das Kalb gemacht hatten, das Aaron gemacht hatte. |
ELB 1932 | Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte. |
Luther 1912 | Also strafte der HERR das Volk, dass sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte. |
New Darby (EN) | And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made. |
Old Darby (EN) | And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made. |
KJV | And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. |
Darby (FR) | Et l'Éternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait. |
Dutch SV | Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aäron gemaakt had. |
Persian | و خداوند قوم را مبتلا ساخت زیرا گوسالهای را كه هارون ساخته بود، ساخته بودند. |
WLC | וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס |
LXX | καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου οὗ ἐποίησεν ααρων |