2. Korinther 3,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist.
2. Korinther 3,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
aber,G1161
δέ (de)
de
mit
aufgedecktemG343
ἀνακαλύπτω (anakaluptō)
anakaluptō
AngesichtG4383
πρόσωπον (prosōpon)
prosōpon
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
des
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
anschauend,G2734
κατοπτρίζομαι (katoptrizomai)
katoptrizomai
werdenG3339
μεταμορφόω (metamorphoō)
metamorphoō
verwandeltG3339
μεταμορφόω (metamorphoō)
metamorphoō
nach
demselben[G3588
G846]
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
αὐτός (autos)
ho hē to
autos
BildeG1504
εἰκών (eikōn)
eikōn
vonG575
ἀπό (apo)
apo
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
zuG1519
εἰς (eis)
eis
Herrlichkeit,G1391
δόξα (doxa)
doxa
alsG2509
καθάπερ (kathaper)
kathaper
durchG575
ἀπό (apo)
apo
den
Herrn,G2962
κύριος (kurios)
kurios
den
Geist.G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma

Bibelübersetzungen

ELB-BKWir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde {O. in das Bild} von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist {S. V. 6 u. 17} .
ELB-CSVWir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bild {O. in dasselbe Bild.} von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist {O. von dem Herrn, dem Geist.} .
ELB 1932Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde {O. in das Bild} von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist {S. V. 6 u. 17} .
Luther 1912Nun aber spiegelt sich in uns allen des Herrn Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der anderen, als vom Herrn, der der Geist ist.
New Darby (EN)But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by the Lord the Spirit.
Old Darby (EN)But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by the Lord the Spirit.
KJVBut we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. {by the…: or, of the Lord the Spirit}
Darby (FR)Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire de Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par le Seigneur en Esprit.
Dutch SVEn wij allen, met ongedekten aangezichte de heerlijkheid des Heeren als in een spiegel aanschouwende, worden naar hetzelfde beeld in gedaante veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, als van des Heeren Geest.
Persian
لیکن همهٔ ما چون با چهره بینقاب جلال خداوند را در آینه می‌نگریم، از جلال تا جلال به همان صورت متبدّل می‌شویم، چنانکه از خداوند که روح است.
WHNU
ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος
BYZ
ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος

5 Kommentare zu 2. Korinther 3

Fragen + Antworten zu 2. Korinther 3,18

107 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 3,18