2. Korinther 3,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

(Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann, so dass die Söhne Israels das Angesicht Moses nicht unverwandt anschauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die weggetan werden sollte,
2. Korinther 3,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
(
WennG1487
εἰ (ei)
ei
aberG1161
δέ (de)
de
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
DienstG1248
διακονία (diakonia)
diakonia
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Todes,G2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
mitG1722
ἐν (en)
en
BuchstabenG1121
γράμμα (gramma)
gramma
inG1795
ἐντυπόω (entupoō)
entupoō
SteineG3037
λίθος (lithos)
lithos
eingegraben,G1795
ἐντυπόω (entupoō)
entupoō
inG1722
ἐν (en)
en
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
begann,G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
soG5620
ὥστε (hōste)
hōste
dassG5620
ὥστε (hōste)
hōste
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SöhneG5207
υἱός (uihos)
uihos
IsraelsG2474
Ἰσραήλ (Israēl)
Israēl
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
AngesichtG4383
πρόσωπον (prosōpon)
prosōpon
MosesG3475
{Μωσεύς} {Μωσῆς} Μωΰσῆς (Mōseus Mōsēs Mōusēs)
Mōseus Mōsēs Mōusēs
nichtG3361
μή (mē)
unverwandtG816
ἀτενίζω (atenizō)
atenizō
anschauenG816
ἀτενίζω (atenizō)
atenizō
konntenG1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai
wegenG1223
διά (dia)
dia
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
seinesG846
αὐτός (autos)
autos
Angesichts,G4383
πρόσωπον (prosōpon)
prosōpon
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
weggetanG2673
καταργέω (katargeō)
katargeō
werdenG2673
καταργέω (katargeō)
katargeō
sollte,

Bibelübersetzungen

ELB-BK(Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann {Eig. wurde} , so dass die Söhne Israels das Angesicht Moses nicht unverwandt anschauen konnten {Vergl. 2. Mose 34,29–35} wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die weggetan werden sollte {O. die im Verschwinden begriffen war; so auch V. 11.13} ,
ELB-CSV(Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann {W. wurde, o. geschah.} , so dass die Söhne Israels das Angesicht Moses nicht unverwandt anschauen konnten {Vgl. 2. Mose 34,29-35.} wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die weggetan werden sollte {O. im Verschwinden begriffen war.} ,
ELB 1932(Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann {Eig. ward} , so daß die Söhne Israels das Angesicht Moses' nicht unverwandt anschauen konnten {Vergl. 2. Mose 34,29-35} wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die hinweggetan werden sollte {O. die im Verschwinden begriffen war; so auch V. 11.13} ,
Luther 1912So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also dass die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Moses um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört,
New Darby (EN)(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, a glory which is annulled;
Old Darby (EN)(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, a glory which is annulled;
KJVBut if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
Darby (FR)(Or si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été introduit avec gloire, de sorte que les fils d'Israël ne pouvaient arrêter leurs yeux sur la face de Moïse, à cause de la gloire de sa face, laquelle devait prendre fin,
Dutch SVEn indien de bediening des doods in letteren bestaande, en in stenen ingedrukt, in heerlijkheid is geweest, alzo dat de kinderen Israëls het aangezicht van Mozes niet konden sterk aanzien, om de heerlijkheid zijns aangezichts, die te niet gedaan zou worden.
Persian
امّا اگر خدمت موت که در حرف بود و بر سنگها تراشیده شده با جلال می‌بود، به‌حدّی که بنی‌اسرائیل نمی‌توانستند صورت موسی را نظاره کنند به‌سبب جلال چهره او که فانی بود،
WHNU
ει δε η διακονια του θανατου εν γραμμασιν εντετυπωμενη λιθοις εγενηθη εν δοξη ωστε μη δυνασθαι ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το προσωπον μωυσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την καταργουμενην
BYZ
ει δε η διακονια του θανατου εν γραμμασιν εντετυπωμενη εν λιθοις εγενηθη εν δοξη ωστε μη δυνασθαι ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το προσωπον μωυσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την καταργουμενην

5 Kommentare zu 2. Korinther 3

16 Volltextergebnisse zu 2. Korinther 3,7