Johannes 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von GeburtGeburt.1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 Und seine JüngerJünger fragten ihn und sagten: RabbiRabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, dass er blind geboren wurde?2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 JesusJesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt noch seine Eltern, sondern damit die WerkeWerke GottesGottes an ihm offenbart würden.3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Ich muss die WerkeWerke dessen wirken, der mich gesandt hat, solange es TagTag ist; es kommt die NachtNacht, da niemand wirken kann.4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Solange ich in der WeltWelt bin, bin ich das LichtLicht der WeltWelt.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die ErdeErde und bereitete einen Brei aus dem Speichel und strich den Brei wie SalbeSalbe auf seine AugenAugen; 6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,1
7 und er sprach zu ihm: Geh hin, wasche dich in dem Teich SiloamSiloam (was übersetzt wird: Gesandt1). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Die Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, dass er ein BettlerBettler war, sprachen: Ist dieser nicht der, der dasaß und bettelte? 8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin es.9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine AugenAugen aufgetan worden? 10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Er antwortete [und sprach]: Ein MenschMensch, genannt JesusJesus, bereitete einen Brei und salbte meine AugenAugen damit und sprach zu mir: Geh hin nach SiloamSiloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend. 11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht. 12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den PharisäernPharisäern.13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Es war aber SabbatSabbat, als JesusJesus den Brei bereitete und seine AugenAugen auftat. 14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Nun fragten ihn wiederum auch die PharisäerPharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Brei auf meine AugenAugen, und ich wusch mich, und ich sehe. 15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Da sprachen einige von den PharisäernPharisäern: Dieser MenschMensch ist nicht von GottGott2, denn er hält den SabbatSabbat nicht. Andere sagten: Wie kann ein sündiger MenschMensch solche ZeichenZeichen tun? Und es war Zwiespalt unter ihnen.16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine AugenAugen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein ProphetProphet.17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Es glaubten nun die Juden nicht von ihm, dass er blind war und sehend geworden, bis sie die Eltern dessen riefen, der sehend geworden war. 18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 Und sie fragten sie und sprachen: Ist dieser euer SohnSohn, von dem ihr sagt, dass er blind geboren wurde? Wie sieht er denn jetzt?19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Seine Eltern antworteten [ihnen] und sprachen: Wir wissen, dass dieser unser SohnSohn ist und dass er blind geboren wurde; 20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 wie er aber jetzt sieht, wissen wir nicht, oder wer seine AugenAugen aufgetan hat, wissen wir nicht. Er ist mündig; fragt ihn, er wird selbst über sich reden.21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, dass, wenn jemand ihn als ChristusChristus bekennen würde, er aus der SynagogeSynagoge ausgeschlossen werden sollte.22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fragt ihn.23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Sie riefen nun zum zweiten Mal den Menschen, der blind war, und sprachen zu ihm: Gib GottGott die Ehre! Wir wissen, dass dieser MenschMensch ein Sünder ist.24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Da antwortete er: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins weiß ich, dass ich blind war und jetzt sehe.25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Und sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er dir getan? Wie tat er deine AugenAugen auf? 26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht gehört; warum wollt ihr es nochmals hören? Wollt ihr etwa auch seine JüngerJünger werden?27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein JüngerJünger; wir aber sind MosesMoses JüngerJünger. 28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Wir wissen, dass GottGott zu MoseMose geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist.29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Der MenschMensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, dass ihr nicht wisst, woher er ist, und er hat doch meine AugenAugen aufgetan. 30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 Wir wissen [aber], dass GottGott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, dass jemand die AugenAugen eines Blindgeborenen aufgetan habe. 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 Wenn dieser nicht von GottGott wäre, so könnte er nichts tun.33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.2
35 JesusJesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den SohnSohn GottesGottes?35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 Er antwortete und sprach: Und wer ist es, HerrHerr, damit ich an ihn glaube?36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 JesusJesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es. 37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 Er aber sprach: Ich glaube, HerrHerr; und er warf sich vor ihm nieder.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Und JesusJesus sprach: Zum GerichtGericht bin ich in diese WeltWelt gekommen, damit die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden.39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 [Und] einige von den PharisäernPharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 JesusJesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wärt, so würdet ihr keine SündeSünde haben; nun ihr aber sagt: Wir sehen, so bleibt eure SündeSünde. 41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Fußnoten

  • 1 O. Gesandter
  • 2 Eig. von Gott her; so auch V. 33

Fußnoten

  • 1 anointed…: or, spread the clay upon the eyes of the blind man
  • 2 cast…: or, excommunicated him