Sprüche 28,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wer einen Menschen zurechtweist, wird danach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
Sprüche 28,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wer einen | |||
Menschen | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
zurechtweist, wird | |||
danach | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
mehr | |||
Gunst | H2580 | חן (chên) | chên |
finden, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
wer mit der | |||
Zunge | H3956 | לשׁנה לשׁן לשׁון (lâshôn lâshôn leshônâh) | lâshôn lâshôn leshônâh |
schmeichelt. | H2505 | חלק (châlaq) | châlaq |
[?] | H3198 | יכח (yâkach) | yâkach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wer einen Menschen zurechtweist, wird danach mehr Gunst finden {O. Wer einen Menschen zurechtweist, der rückwärts geht, wird mehr Gunst finden} , als wer mit der Zunge schmeichelt. |
ELB-CSV | Wer einen Menschen straft {D. h. tadelt, zurechtweist (wie Kap. 29,1).} , wird danach mehr Gunst finden {O. Wer einen Menschen straft, der rückwärts geht, wird mehr Gunst finden.} , als wer mit der Zunge schmeichelt. |
ELB 1932 | Wer einen Menschen straft {d.h. tadelt, zurechtweist; wie Kap. 29,1} , wird hernach mehr Gunst finden {O. Wer einen Menschen straft, der rückwärts geht, wird mehr Gunst finden} , als wer mit der Zunge schmeichelt. |
Luther 1912 | Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt. |
New Darby (EN) | He that rebukes a man will afterwards find more favor than he that flatters with the tongue. |
Old Darby (EN) | He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. |
KJV | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. |
Darby (FR) | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. |
Dutch SV | Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit. |
Persian | كسی كه آدمی را تنبیه نماید، آخر شُكر خواهد یافت، بیشتر از آنكه به زبان خود چاپلوسی میكند. |
WLC | מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃ |
LXX | ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος |