Sprüche 28,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gottlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
Sprüche 28,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn die | |||
Gerechten | H6662 | צדּיק (tsaddîyq) | tsaddîyq |
frohlocken, | H5970 | עלץ (‛âlats) | ‛âlats |
ist die | |||
Pracht | H8597 | תּפארת תּפארה (tiph'ârâh tiph'ereth) | tiph'ârâh tiph'ereth |
groß; | H7227 | רב (rab) | rab |
wenn aber die | |||
Gottlosen | H7563 | רשׁע (râshâ‛) | râshâ‛ |
emporkommen, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
verstecken | H2664 | חפשׂ (châphaώ) | châphaώ |
sich die | |||
Menschen. | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gottlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen {Eig. lassen sich die Menschen suchen} . |
ELB-CSV | Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gottlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen {Eig. lassen sich die Menschen suchen.} . |
ELB 1932 | Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen {Eig. lassen sich die Menschen suchen} . |
Luther 1912 | Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten. |
New Darby (EN) | When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves. |
Old Darby (EN) | When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves. |
KJV | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. {hidden: or, sought for} |
Darby (FR) | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. |
Dutch SV | Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht. |
Persian | چون عادلان شادمان شوند، فخر عظیم است؛ اما چون شریران برافراشته شوند، مردمانخود را مخفی میسازند. |
WLC | בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ |
LXX | διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι |
3 Volltextergebnisse zu Sprüche 28,12
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 2a H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Selbst Ungläubige sind froh, wenn sich in ihrem Umfeld rechtschaffene Menschen befinden und gottlos handelnde Leute verschwinden (Spr 28,12; 29,2), vor allem wenn diese Menschen eine Machtposition bekleiden. Doch müssen die richtigen Motive vorliegen. Es darf weder zu einem Hofieren des ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 3 H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... (Mt 23,37.38). 29,2 „Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, seufzt ein Volk.“ In Sprüche 28,12.28 finden wir ganz ähnliche Feststellungen, doch unser Vers geht weiter. Hier gelangen die Gerechten offenbar in Regierungspositionen, wo sie zur ...
- Leben in Weisheit > Worte der Weisen H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... geht. Hier scheint es so weit zu gehen, dass die „Völker“ unter dem Druck des Gottlosen leiden und daher eine gerechte Strafe fordern (Spr 28,12). 24,25 „… denen aber, die gerecht entscheiden, geht es gut, und über sie kommt Segnung des Guten.“ Gerechtigkeit hat ihre Grundlage in göttlichen ...