2. Mose 9,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und über deine Knechte und über dein Volk, damit du weißt, dass niemand ist wie ich auf der ganzen Erde.
2. Mose 9,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
dieses | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
Mal | H6471 | פּעמה פּעם (pa‛am pa‛ămâh) | pa‛am pa‛ămâh |
will | |||
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
meine | |||
Plagen | H4046 | מגּפה (maggêphâh) | maggêphâh |
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dein | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
senden | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und über deine | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
und über dein | |||
Volk, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
damit | H5668 | עבר עבוּר (‛âbûr ‛âbûr) | ‛âbûr ‛âbûr |
du | |||
weißt, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
ist | |||
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
ich auf der | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Erde. | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und über deine Knechte und über dein Volk, damit du weißt, dass niemand ist wie ich auf der ganzen Erde. |
ELB-CSV | Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und über deine Knechte und über dein Volk, damit du weißt, dass niemand auf der ganzen Erde ist wie ich. |
ELB 1932 | Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden, und über deine Knechte und über dein Volk, auf daß du wissest, daß niemand ist wie ich auf der ganzen Erde. |
Luther 1912 | ich will sonst diesmal alle meine Plagen über dich selbst senden, über deine Knechte und über dein Volk, dass du innewerden sollst, dass meinesgleichen nicht ist in allen Landen. |
New Darby (EN) | For I will at this time send all my plagues to ŷour heart, and on ŷour bondmen, and on ŷour people; that ŷou may know that there is none like me in all the earth. |
Old Darby (EN) | For I will at this time send all my plagues to thy heart, and on thy bondmen, and on thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
KJV | For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
Darby (FR) | car cette fois j'envoie toutes mes plaies dans ton coeur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est comme moi, sur toute la terre; |
Dutch SV | Want ditmaal zal Ik al Mijn plagen in uw hart zenden, en over uw knechten, en over uw volk, opdat gij weet, dat er niemand is gelijk Ik, op de ganse aarde. |
Persian | زیرا در این دفعه تمامی بلایای خود را بر دل تو و بندگانت و قومت خواهم فرستاد، تا بدانی كه در تمامی جهان مثل من نیست. |
WLC | כִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ |
LXX | ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν' εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ |