2. Mose 9,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;
2. Mose 9,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
jetztH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
hätte ich meine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
ausgestrecktH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und hätte
dichH853
את ('êth)
'êth
und dein
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
mit der
PestH1698
דּבר (deber)
deber
geschlagen,H5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
und du wärest
vertilgtH3582
כּחד (kâchad)
kâchad
worden
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
Erde;H776
ארץ ('erets)
'erets

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;
ELB-CSVDenn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;
ELB 1932Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;
Luther 1912Denn ich hätte schon jetzt meine Hand ausgereckt und dich und dein Volk mit Pestilenz geschlagen, dass du von der Erde vertilgt würdest.
New Darby (EN)For now will I put forth my hand, and I will smite ŷou and ŷour people with pestilence; and ŷou will be cut off from the earth.
Old Darby (EN)For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
KJVFor now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Darby (FR)car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre.
Dutch SVWant nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.
Persian
زیرا اگر تاكنون‌ دست‌ خود را دراز كرده‌، و تو را و قومت‌ را به‌ وبا مبتلا ساخته‌ بودم‌، هرآینه‌ از زمین‌ هلاك‌ می‌شدی‌.
WLC
כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אֹותְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃
LXX
νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῖρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτῳ καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς