2. Mose 9,33 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Mose ging von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände aus zu dem HERRN; und der Donner und der Hagel hörten auf, und der Regen ergoss sich nicht mehr auf die Erde.
2. Mose 9,33 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
ging | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
von dem | |||
Pharao | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
zur | |||
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
hinaus | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und | |||
breitete | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
seine | |||
Hände | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
aus | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN; | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und der | |||
Donner | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
und der | |||
Hagel | H1259 | בּרד (bârâd) | bârâd |
hörten | H2308 | חדל (châdal) | châdal |
auf, | H2308 | חדל (châdal) | châdal |
und der | |||
Regen | H4306 | מטר (mâţâr) | mâţâr |
ergoss | H5413 | נתך (nâthak) | nâthak |
sich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mehr auf die | |||
Erde. | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
[?] | [H4480 H5973] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) עם (‛im) | min minnîy minnêy ‛im |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Mose ging von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände aus zu dem HERRN; und der Donner und der Hagel hörten auf, und der Regen ergoss sich nicht mehr auf die Erde. |
ELB-CSV | Und Mose ging vom Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände aus zu dem HERRN; und der Donner und der Hagel hörten auf, und der Regen ergoss sich nicht mehr auf die Erde. |
ELB 1932 | Und Mose ging von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände aus zu Jehova; und der Donner und der Hagel hörten auf, und der Regen ergoß sich nicht mehr auf die Erde. |
Luther 1912 | So ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände gegen den HERRN, und der Donner und Hagel hörten auf, und der Regen troff nicht mehr auf die Erde. |
New Darby (EN) | And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to Jehovah; and the thunders and hail ceased, and the rain was not any more poured on the earth. |
Old Darby (EN) | And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to Jehovah; and the thunders and hail ceased, and the rain was not any more poured on the earth. |
KJV | And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
Darby (FR) | Et Moïse sortit d'auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel: et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. |
Dutch SV | Zo ging Mozes van Faraö ter stad uit, en breidde zijn handen tot den HEERE; de donder en de hagel hielden op, en de regen werd niet meer uitgegoten op de aarde. |
Persian | و موسی از حضور فرعون از شهر بیرون شده، دستهای خود را نزد خداوند برافراشت، و رعدها و تگرگ موقوف شد، و باران بر زمین نبارید. |
WLC | וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־יְהוָ֑ה וַֽיַּחְדְּל֤וּ הַקֹּלֹות֙ וְהַבָּרָ֔ד וּמָטָ֖ר לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃ |
LXX | ἐξῆλθεν δὲ μωυσῆς ἀπὸ φαραω ἐκτὸς τῆς πόλεως καὶ ἐξεπέτασεν τὰς χεῖρας πρὸς κύριον καὶ αἱ φωναὶ ἐπαύσαντο καὶ ἡ χάλαζα καὶ ὁ ὑετὸς οὐκ ἔσταξεν ἔτι ἐπὶ τὴν γῆν |