2. Mose 39,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Öffnung des Oberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines Panzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse.
2. Mose 39,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
ÖffnungH6310
פּה (peh)
peh
des
OberkleidesH4598
מעיל (me‛îyl)
me‛îyl
war
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
seiner
Mitte,H8432
תּוך (tâvek)
tâvek
wie die
ÖffnungH6310
פּה (peh)
peh
eines
Panzers;H8473
תּחרא (tachărâ')
tachărâ'
eine
BorteH8193
שׂפת שׂפה (ώâphâh ώepheth)
ώâphâh ώepheth
hatte es an seiner
ÖffnungH6310
פּה (peh)
peh
ringsum,H5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
damit es
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
einrisse.H7167
קרע (qâra‛)
qâra‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Öffnung des Oberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines Panzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse.
ELB-CSVUnd die Öffnung des Oberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines Panzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einriss.
ELB 1932Und die Öffnung des Oberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines Panzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse.
Luther 1912und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, dass er nicht zerrisse.
New Darby (EN)and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not tear.
Old Darby (EN)and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
KJVAnd there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
Darby (FR)et l'ouverture de la robe était au milieu, comme l'ouverture d'une cotte de mailles; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât pas.
Dutch SVEn het gat des mantels was in deszelfs midden, als het gat eens pantsiers; dit gat had een boord rondom, dat het niet gescheurd wierd.
Persian
و دهنه‌ای‌ در وسط‌ ردا بود، مثل‌ دهنۀ زره‌ با حاشیه‌ای‌ گرداگرد دهنه‌ تا دریده‌ نشود.
WLC
וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתֹוכֹ֖ו כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃
LXX
καὶ εἶδεν μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα καὶ ἦσαν πεποιηκότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν αὐτά καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς μωυσῆς

1 Kommentar zu 2. Mose 39