2. Mose 39,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die zwei geflochtenen Schnüre aus Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
2. Mose 39,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
zweiH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
geflochtenenH5688
עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh)
‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh
SchnüreH5688
עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh)
‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh
aus
GoldH2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
befestigtenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
sie
anH5921
על (‛al)
‛al
die
beidenH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
RingeH2885
טבּעת (ţabba‛ath)
ţabba‛ath
anH5921
על (‛al)
‛al
den
EndenH7098
קצה (qâtsâh)
qâtsâh
des
Brustschildes;H2833
חשׁן (chôshen)
chôshen

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die zwei geflochtenen Schnüre aus Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
ELB-CSVUnd die zwei geflochtenen Schnüre aus Gold befestigten sie an den beiden Ringen an den Enden des Brustschilds;
ELB 1932Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
Luther 1912Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
New Darby (EN)And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
Old Darby (EN)And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
KJVAnd they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Darby (FR)et ils mirent les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral;
Dutch SVEn zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
Persian
و آن‌ دو زنجیر تابیده‌ شدۀ زرین‌ را در دو حلقه‌ای‌ كه‌ بر سرهای‌ سینه‌بند بود، گذاشتند.
WLC
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃
LXX
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους

1 Kommentar zu 2. Mose 39