2. Mose 29,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sie sollen die Dinge essen, durch die Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie sind heilig.
2. Mose 29,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sie sollen die Dinge
essen,H398
אכל ('âkal)
'âkal
durchH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
die
SühnungH3722
כּפר (kâphar)
kâphar
geschehenH3722
כּפר (kâphar)
kâphar
ist, um sie zu
weihen,[H4390
H3027]
מלא מלא (mâlê' mâlâ')
יד (yâd)
mâlê' mâlâ'
yâd
um sie zu
heiligen;H6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
ein Fremder aber soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
davon
essen,H398
אכל ('âkal)
'âkal
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
sind
heilig.H6944
קדשׁ (qôdesh)
qôdesh
[?]H2114
זוּר (zûr)
zûr

Bibelübersetzungen

ELB-BKsie sollen die Dinge essen, durch die Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie {d.h. die Dinge} sind heilig.
ELB-CSVSie sollen die Dinge essen, wodurch Sühnung geschehen ist, um sie {D. h. Aaron und seine Söhne.} zu weihen {W. ihre Hand zu füllen.} , um sie {D. h. Aaron und seine Söhne.} zu heiligen; ein Unbefugter aber soll nicht davon essen, denn sie {D. h. die Dinge.} sind heilig.
ELB 1932sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie {d.h. die Dinge} sind heilig.
Luther 1912Denn es ist Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, dass sie geweiht werden. Kein anderer soll es essen; denn es ist heilig.
New Darby (EN)They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate and to hallow them; but a stranger shall not eat of them, for they are holy.
Old Darby (EN)They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate and to hallow them; but a stranger shall not eat of them , for they are holy.
KJVAnd they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Darby (FR)ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier: mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes.
Dutch SVEn zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig.
Persian
و آنانی‌ كه‌ برای‌ تخصیص‌ و تقدیس‌ خود بدین‌ چیزها كفاره‌ كرده‌ شدند، آنها را بخورند، لیكن‌ شخص‌ اجنبی‌ نخورد زیرا كه‌ مقدس‌ است‌.
WLC
וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם לְמַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖ם לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם וְזָ֥ר לֹא־יֹאכַ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃
LXX
ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτῶν ἔστιν γὰρ ἅγια

1 Kommentar zu 2. Mose 29