2. Mose 29,32 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korb ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft:
2. Mose 29,32 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
und seine | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
sollen das | |||
Fleisch | H1320 | בּשׂר (bâώâr) | bâώâr |
des | |||
Widders | H352 | איל ('ayil) | 'ayil |
und das | |||
Brot, | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
in dem | |||
Korb | H5536 | סל (sal) | sal |
ist, | |||
essen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
an dem | |||
Eingang | H6607 | פּתח (pethach) | pethach |
des | |||
Zeltes | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
der | |||
Zusammenkunft: | H4150 | מועדה מעד מועד (mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh) | mô‛êd mô‛êd mô‛âdâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korb ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft: |
ELB-CSV | Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das im Korb ist, essen am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft: |
ELB 1932 | Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft: |
Luther 1912 | Und Aaron mit seinen Söhnen soll des Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts. |
New Darby (EN) | And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting. |
Old Darby (EN) | And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting. |
KJV | And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. |
Darby (FR) | et Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille: |
Dutch SV | Aäron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst. |
Persian | و هارون و پسرانش گوشت قوچ را با نانی كه در سبد است، به در خیمۀ اجتماع بخورند. |
WLC | וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |
LXX | καὶ ἔδονται ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |