1. Mose 38,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da aber Onan wusste, dass der Nachkomme nicht sein eigen sein sollte, so geschah es, wenn er zu der Frau seines Bruders einging, dass er ihn zur Erde verderben ließ, um seinem Bruder keinen Nachkommen zu geben.
1. Mose 38,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da aber
OnanH209
אונן ('ônân)
'ônân
wusste,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
der
NachkommeH2233
זרע (zera‛)
zera‛
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
eigen sein sollte, so
geschahH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
es,
wennH518
אם ('im)
'im
er
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
der
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
seines
BrudersH251
אח ('âch)
'âch
einging,H935
בּוא (bô')
bô'
dass er ihn zur
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
verderbenH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
ließ,
umH1115
בּלתּי (biltîy)
biltîy
seinem
BruderH251
אח ('âch)
'âch
keinen
NachkommenH2233
זרע (zera‛)
zera‛
zu
geben.H5414
נתן (nâthan)
nâthan

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa aber Onan wusste, dass der Nachkomme nicht sein eigen sein sollte, so geschah es, wenn er zu der Frau seines Bruders einging, dass er ihn zur Erde verderben ließ, um seinem Bruder keinen Nachkommen zu geben.
ELB-CSVDa aber Onan wusste, dass der Nachkomme nicht für ihn sein sollte, so geschah es, wenn er zu der Frau seines Bruders einging, dass er den Samen zur Erde verderben ließ, um seinem Bruder keinen Nachkommen zu geben.
ELB 1932Da aber Onan wußte, daß der Same nicht sein eigen sein sollte, so geschah es, wenn er zu dem Weibe seines Bruders einging, daß er ihn verderbte zur Erde, um seinem Bruder keinen Samen zu geben.
Luther 1912Aber da Onan wusste, dass der Same nicht sein eigen sein sollte, wenn er einging zu seines Bruders Weib, ließ er’s auf die Erde fallen und verderbte es, auf dass er seinem Bruder nicht Samen gäbe.
New Darby (EN)But when Onan knew that the seed should not be his own, it came to pass when he went in to his brother’s wife, that he spilled it on the ground, in order to give no seed to his brother.
Old Darby (EN)But when Onan knew that the seed should not be his own, it came to pass when he went in to his brother's wife, that he spilled it on the ground, in order to give no seed to his brother.
KJVAnd Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
Darby (FR)Et Onan savait que la semence ne serait pas à lui; et il arriva que lorsqu'il entra vers la femme de son frère, il perdit sur la terre, pour ne pas donner de semence à son frère.
Dutch SVDoch Onan, wetende, dat dit zaad voor hem niet zoude zijn, zo geschiedde het, als hij tot zijns broeders huisvrouw inging, dat hij het verdierf tegen de aarde, om zijn broeder geen zaad te geven.
Persian
لكن‌ چونكه‌ اونان‌ دانست‌ كه‌ آن‌ نسل‌ از آن‌ او نخواهد بود، هنگامی‌ كه‌ به‌ زن‌ برادر خود درآمد، بر زمین‌ انزال‌ كرد، تا نسلی‌ برای‌ برادر خود ندهد.
WLC
וַיֵּ֣דַע אֹונָ֔ן כִּ֛י לֹּ֥א לֹ֖ו יִהְיֶ֣ה הַזָּ֑רַע וְהָיָ֞ה אִם־בָּ֨א אֶל־אֵ֤שֶׁת אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת אַ֔רְצָה לְבִלְתִּ֥י נְתָן־זֶ֖רַע לְאָחִֽיו׃
LXX
γνοὺς δὲ αυναν ὅτι οὐκ αὐτῷ ἔσται τὸ σπέρμα ἐγίνετο ὅταν εἰσήρχετο πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ μὴ δοῦναι σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

2 Kommentare zu 1. Mose 38