1. Mose 38,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! Und man gab ihm den Namen Perez.
1. Mose 38,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschah,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
als er seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
zurückzog,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
da
kamH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
sein
BruderH251
אח ('âch)
'âch
heraus;H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und sie
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WieH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
bist du
durchgebrochen!H6555
פּרץ (pârats)
pârats
AufH5921
על (‛al)
‛al
dir sei der
Bruch!H6556
פּרץ (perets)
perets
Und man
gabH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
ihm den
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
Perez.H6557
פּרץ (perets)
perets

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riss hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {Bruch, Riss} .
ELB-CSVUnd es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riss hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {D.i. Bruch, o. Riss.} .
ELB 1932Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riß hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {Bruch, Riß} .
Luther 1912Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riss gerissen? Und man hieß ihn Perez.
New Darby (EN)And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How have ŷou broken forth! on ŷou be the breach! And they called his name Pherez.
Old Darby (EN)And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth! on thee be the breach! And they called his name Pherez.
KJVAnd it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. {How hast…: or, Wherefore hast thou made this breach against thee?} {Pharez: that is A breach}
Darby (FR)Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit; et elle dit: Quelle brèche tu as faite! La brèche est sur toi. Et on appela son nom Pérets.
Dutch SVMaar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez.
Persian
و دست‌ خود را بازكشید. و اینك‌ برادرش‌ بیرون‌ آمد و قابله‌ گفت‌: «چگونه‌ شكافتی‌؟ این‌ شكاف‌ بر تو باد.» پس‌ او را فارص‌ نام‌ نهاد.
WLC
וַיְהִ֣י ׀ כְּמֵשִׁ֣יב יָדֹ֗ו וְהִנֵּה֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מַה־פָּרַ֖צְתָּ עָלֶ֣יךָ פָּ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו פָּֽרֶץ׃
LXX
ὡς δὲ ἐπισυνήγαγεν τὴν χεῖρα καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἡ δὲ εἶπεν τί διεκόπη διὰ σὲ φραγμός καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ φαρες

2 Kommentare zu 1. Mose 38