1. Mose 38,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! Und man gab ihm den Namen Perez.
1. Mose 38,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
als er seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
zurückzog, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da | |||
kam | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
sein | |||
Bruder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
heraus; | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und sie | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wie | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
bist du | |||
durchgebrochen! | H6555 | פּרץ (pârats) | pârats |
Auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dir sei der | |||
Bruch! | H6556 | פּרץ (perets) | perets |
Und man | |||
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
ihm den | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Perez. | H6557 | פּרץ (perets) | perets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riss hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {Bruch, Riss} . |
ELB-CSV | Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riss hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {D.i. Bruch, o. Riss.} . |
ELB 1932 | Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! auf dir sei der Bruch! {O. sprach: Was für einen Riß hast du um dich gerissen!} Und man gab ihm den Namen Perez {Bruch, Riß} . |
Luther 1912 | Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riss gerissen? Und man hieß ihn Perez. |
New Darby (EN) | And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How have ŷou broken forth! on ŷou be the breach! And they called his name Pherez. |
Old Darby (EN) | And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth! on thee be the breach! And they called his name Pherez. |
KJV | And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. {How hast…: or, Wherefore hast thou made this breach against thee?} {Pharez: that is A breach} |
Darby (FR) | Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit; et elle dit: Quelle brèche tu as faite! La brèche est sur toi. Et on appela son nom Pérets. |
Dutch SV | Maar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez. |
Persian | و دست خود را بازكشید. و اینك برادرش بیرون آمد و قابله گفت: «چگونه شكافتی؟ این شكاف بر تو باد.» پس او را فارص نام نهاد. |
WLC | וַיְהִ֣י ׀ כְּמֵשִׁ֣יב יָדֹ֗ו וְהִנֵּה֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מַה־פָּרַ֖צְתָּ עָלֶ֣יךָ פָּ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו פָּֽרֶץ׃ |
LXX | ὡς δὲ ἐπισυνήγαγεν τὴν χεῖρα καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἡ δὲ εἶπεν τί διεκόπη διὰ σὲ φραγμός καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ φαρες |