1. Mose 31,40 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es war mit mir so: des Tages verzehrte mich die Hitze, und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
1. Mose 31,40 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
warH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
mit mir so: des Tages
verzehrteH398
אכל ('âkal)
'âkal
mich die
Hitze,H2721
חרב (chôreb)
chôreb
und der
FrostH7140
קרח קרח (qerach qôrach)
qerach qôrach
des
Nachts,H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
und mein
SchlafH8142
שׁנא שׁנה (shênâh shênâ')
shênâh shênâ'
flohH5074
נדד (nâdad)
nâdad
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
meinen
Augen.H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
[?]H3117
יום (yôm)
yôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs war mit mir so: des Tages verzehrte mich die Hitze, und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
ELB-CSVEs war mit mir so: Am Tag verzehrte mich die Hitze, und der Frost in der Nacht, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
ELB 1932Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze, und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
Luther 1912Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
New Darby (EN)Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.
Old Darby (EN)Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
KJVThus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
Darby (FR)J'en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, la gelée; et mon sommeil fuyait mes yeux.
Dutch SVIk ben geweest, dat mij bij dag de hitte verteerde, en bij nacht de vorst, en dat mijn slaap van mijn ogen week.
Persian
چنین‌ بودم‌ كه‌ گرما در روز و سرما در شب‌، مرا تلف‌ می‌كرد، و خواب‌ از چشمانم‌ می‌گریخت‌.
WLC
הָיִ֧יתִי בַיֹּ֛ום אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃
LXX
ἐγινόμην τῆς ἡμέρας συγκαιόμενος τῷ καύματι καὶ παγετῷ τῆς νυκτός καὶ ἀφίστατο ὁ ὕπνος ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 31,40