1. Mose 31,45 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal.
1. Mose 31,45 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
einen | |||
Stein | H68 | אבן ('eben) | 'eben |
und | |||
richtete | H7311 | רוּם (rûm) | rûm |
ihn | |||
auf | H7311 | רוּם (rûm) | rûm |
als | |||
Denkmal. | H4676 | מצּבה (matstsêbâh) | matstsêbâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal. |
ELB-CSV | Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn als Denkmal auf. |
ELB 1932 | Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal. |
Luther 1912 | Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal |
New Darby (EN) | And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
Old Darby (EN) | And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
KJV | And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
Darby (FR) | Et Jacob prit une pierre, et la dressa en stèle. |
Dutch SV | Toen nam Jakob een steen, en hij verhoogde dien tot een opgericht teken. |
Persian | پس یعقوب سنگی گرفته، آن را ستونی برپا نمود. |
WLC | וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃ |
LXX | λαβὼν δὲ ιακωβ λίθον ἔστησεν αὐτὸν στήλην |