1. Mose 31,39 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Das Zerrissene habe ich nicht zu dir gebracht, ich habe es büßen müssen; von meiner Hand hast du es gefordert, mochte es gestohlen sein bei Tage oder gestohlen bei Nacht.
1. Mose 31,39 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Das
ZerrisseneH2966
טרפה (ţerêphâh)
ţerêphâh
habe ich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dir
gebracht,H935
בּוא (bô')
bô'
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
habe es
büßenH2398
חטא (châţâ')
châţâ'
müssen;
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
meiner
HandH3027
יד (yâd)
yâd
hast du es
gefordert,H1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
mochte es
gestohlenH1589
גּנב (gânab)
gânab
sein bei
TageH3117
יום (yôm)
yôm
oder
gestohlenH1589
גּנב (gânab)
gânab
bei
Nacht.H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDas Zerrissene habe ich nicht zu dir gebracht, ich habe es büßen müssen; von meiner Hand hast du es gefordert, mochte es gestohlen sein bei Tage oder gestohlen bei Nacht.
ELB-CSVDas Zerrissene habe ich nicht zu dir gebracht, ich habe es büßen müssen; von meiner Hand hast du es gefordert, mochte es gestohlen sein bei Tag oder gestohlen bei Nacht.
ELB 1932Das Zerrissene habe ich nicht zu dir gebracht, ich habe es büßen müssen; von meiner Hand hast du es gefordert, mochte es gestohlen sein bei Tage oder gestohlen bei Nacht.
Luther 1912was die Tiere zerrissen, brachte ich dir nicht, ich musste es bezahlen; du fordertest es von meiner Hand, es mochte mir des Tages oder des Nachts gestohlen sein.
New Darby (EN)What was torn I have not brought to ŷou; I had to bear the loss of it: of my hand have ŷou required it, whether stolen by day or stolen by night.
Old Darby (EN)What was torn I have not brought to thee; I had to bear the loss of it: of my hand hast thou required it, whether stolen by day or stolen by night.
KJVThat which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
Darby (FR)Ce qui a été déchiré, je ne te l'ai pas rapporté; moi j'ai dû en souffrir la perte; tu as redemandé de ma main ce qui m'avait été volé de jour et ce qui m'avait été volé de nuit.
Dutch SVHet verscheurde heb ik tot u niet gebracht; ik heb het geboet; gij hebt het van mijn hand geëist, het ware des daags gestolen, of des nachts gestolen.
Persian
دریده‌ شده‌ای‌ را پیش‌ تو نیاوردم‌؛ خود تاوان‌ آن‌ را می‌دادم‌ و آن‌ را از دست‌ من‌ می‌خواستی‌، خواه‌ دزدیده‌ شدۀ در روز و خواه‌ دزدیده‌ شدۀ در شب‌.
WLC
טְרֵפָה֙ לֹא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נָּה גְּנֻֽבְתִ֣י יֹ֔ום וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה׃
LXX
θηριάλωτον οὐκ ἀνενήνοχά σοι ἐγὼ ἀπετίννυον παρ' ἐμαυτοῦ κλέμματα ἡμέρας καὶ κλέμματα νυκτός