1. Mose 28,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.
1. Mose 28,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
bin
mitH5973
עם (‛im)
‛im
dir, und ich will dich
behütenH8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
überall,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wohinH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
gehst,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
und dich
zurückbringenH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
diesesH2063
זאת (zô'th)
zô'th
Land;H127
אדמה ('ădâmâh)
'ădâmâh
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ich werde dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
verlassen,H5800
עזב (‛âzab)
‛âzab
bis[H5704
H834]
עד (‛ad)
אשׁר ('ăsher)
‛ad
'ăsher
ich
getan,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich zu dir
geredetH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
habe.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.
ELB-CSVUnd siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.
ELB 1932Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan was ich zu dir geredet habe.
Luther 1912Und siehe, ich bin mit dir und will dich behüten, wo du hin ziehst, und will dich wieder herbringen in dieses Land. Denn ich will dich nicht lassen, bis dass ich tue alles, was ich dir geredet habe.
New Darby (EN)And behold, I am with ŷou, and will keep ŷou in all places to which ŷou go, and will bring ŷou again into this land; for I will not leave ŷou until I have done what I have spoken to ŷou of.
Old Darby (EN)And behold, I am with thee, and will keep thee in all places to which thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee until I have done what I have spoken to thee of.
KJVAnd, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
Darby (FR)Et voici, je suis avec toi; et je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans cette terre-ci, car je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que j'aie fait ce que je t'ai dit.
Dutch SVEn zie, Ik ben met u, en Ik zal u behoeden overal, waarheen gij trekken zult, en Ik zal u wederbrengen in dit land; want Ik zal u niet verlaten, totdat Ik zal gedaan hebben, hetgeen Ik tot u gesproken heb.
Persian
و اینك‌ من‌ با تو هستم‌، و تو را در هر جایی‌ كه‌ رَوی‌، محافظت‌ فرمایم‌ تا تو را بدین‌ زمین‌ بازآورم‌، زیرا كه‌ تا آنچه‌ را به‌ تو گفته‌ام‌، بجا نیاورم‌، تو را رها نخواهم‌ كرد.»
WLC
וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃
LXX
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ οὗ ἐὰν πορευθῇς καὶ ἀποστρέψω σε εἰς τὴν γῆν ταύτην ὅτι οὐ μή σε ἐγκαταλίπω ἕως τοῦ ποιῆσαί με πάντα ὅσα ἐλάλησά σοι

3 Kommentare zu 1. Mose 28

7 Volltextergebnisse zu 1. Mose 28,15