1. Korinther 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Seid meine Nachahmer, wie auch ich Christi.1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Ich lobe euch aber, dass ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen1, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet. 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.1
3 Ich will aber, dass ihr wisst, dass der ChristusChristus das HauptHaupt eines jeden MannesMannes ist, der FrauFrau HauptHaupt aber der MannMann, des ChristusChristus HauptHaupt aber GottGott.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Jeder MannMann, der betetbetet oder weissagt, indem er etwas auf dem HauptHaupt hat, entehrt sein HauptHaupt.4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Jede FrauFrau aber, die betetbetet oder weissagt mit unbedecktem HauptHaupt, entehrt ihr HauptHaupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren wäre.25 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Denn wenn eine FrauFrau nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für eine FrauFrau schändlich ist, dass ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so lass sie sich bedecken. 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Denn der MannMann freilich soll nicht das HauptHaupt bedecken, da er GottesGottes BildBild und HerrlichkeitHerrlichkeit ist; die FrauFrau aber ist des MannesMannes HerrlichkeitHerrlichkeit.7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Denn der MannMann ist nicht von der FrauFrau, sondern die FrauFrau vom MannMann;8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 denn der MannMann wurde auch nicht um der FrauFrau willen geschaffen, sondern die FrauFrau um des MannesMannes willen.9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Darum soll die FrauFrau eine MachtMacht3 auf dem HauptHaupt haben, um der EngelEngel willen.10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.2
11 Dennoch ist weder die FrauFrau ohne den MannMann, noch der MannMann ohne die FrauFrau im HerrnHerrn.11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Denn wie die FrauFrau vom MannMann ist, so ist auch der MannMann durch die FrauFrau; alles aber von GottGott.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 Urteilt bei euch selbst: Ist es anständig, dass eine FrauFrau unbedeckt zu GottGott bete?13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 Oder lehrt euch nicht auch selbst die NaturNatur, dass, wenn ein MannMann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 wenn aber eine FrauFrau langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? Weil das Haar ihr anstatt eines SchleiersSchleiers gegeben ist.15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.3
16 Wenn jemand es aber für gut hält, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die VersammlungenVersammlungen GottesGottes. 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Indem ich aber dieses4 vorschreibe, lobe ich nicht5, dass6 ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommt. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Denn fürs erste, wenn ihr als7 VersammlungVersammlung zusammenkommt, höre ich, es seien SpaltungenSpaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.4
19 Denn es müssen auch ParteiungenParteiungen unter euch sein, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.5
20 Wenn ihr nun an einem Ort zusammenkommt, so ist das nicht des HerrnHerrn Mahl essen.20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.6
21 Denn jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist betrunken.21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die VersammlungVersammlung GottesGottes und beschämt die, die nichts8 haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.7
23 Denn ich habe von dem HerrnHerrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, dass der HerrHerr JesusJesus in der NachtNacht, in der er überliefert wurde, BrotBrot nahm,23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.8
25 Desgleichen auch den KelchKelch nach dem Mahl und sprach: Dieser KelchKelch ist der neue BundBund in meinem BlutBlut; dies tut, so oft ihr trinkt, zu meinem Gedächtnis. 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Denn so oft ihr dieses BrotBrot esst und den KelchKelch trinkt, verkündigt ihr den TodTod des HerrnHerrn, bis er kommt. 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.9
27 Wer so irgend das BrotBrot isst oder den KelchKelch des HerrnHerrn trinkt unwürdiglich, wird des9 Leibes und BlutesBlutes des HerrnHerrn schuldig sein. 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Jeder10 aber prüfe sich selbst, und so esse er von dem BrotBrot und trinke von dem KelchKelch.28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Denn wer unwürdiglich isst und trinkt11, isst und trinkt sich selbst GerichtGericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.10
30 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Aber wenn wir uns selbst beurteilten12, so würden wir nicht gerichtet.31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HerrnHerrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der WeltWelt verurteilt werden.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Daher, meine BrüderBrüder, wenn ihr zusammenkommt, um zu essen, so wartet aufeinander.33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Wenn jemand hungert, der esse daheim, damit ihr nicht zum GerichtGericht zusammenkommt. Das Übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme. 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.11

Fußnoten

  • 1 O. Unterweisungen
  • 2 W. sie ist ... wie die Geschorene
  • 3 d.h. ein Zeichen der Macht oder Gewalt, unter der sie steht
  • 4 d.h. das was folgt
  • 5 Vergl. V. 2
  • 6 O. weil
  • 7 Eig. in
  • 8 O. keine
  • 9 O. hinsichtlich des; an dem
  • 10 W. Ein Mensch
  • 11 Eig. Denn der Esser und Trinker
  • 12 O. unterschieden; wie V. 29

Fußnoten

  • 1 ordinances: or, traditions
  • 2 power: that is a covering in sign that she is under the power of her husband
  • 3 covering: or, veil
  • 4 divisions: or, schisms
  • 5 heresies: or, sects
  • 6 this…: or, ye cannot eat
  • 7 have not: or, are poor?
  • 8 in…: or, for a remembrance
  • 9 ye do…: or, shew ye
  • 10 damnation: or, judgment
  • 11 condemnation: or, judgment