1. Korinther 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 6,1 Darf1 jemand unter euch , der eine Sache gegen den anderen hat , rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen ? | 1 KJV: 1. Cor. 6,1 Dare any of you , having a matter against another , go to law before the unjust , and not before the saints ? |
2 ELB-BK: 1. Kor. 6,2 OderWeltWelt richten werden? Und wenn durch euch2 die WeltWelt gerichtet wird , seid ihr unwürdig , über die geringsten Dinge zu richten3? wisst ihr nicht , dass die Heiligen die | 2 KJV: 1. Cor. 6,2 Do ye not know that the saints shall judge the world ? and if the world shall be judged by you , are ye unworthy to judge the smallest matters ? |
3 ELB-BK: 1. Kor. 6,3 WisstEngelEngel richten werden, geschweige denn Dinge dieses LebensLebens ? ihr nicht , dass wir | 3 KJV: 1. Cor. 6,3 Know ye not that we shall judge angels ? how much more things that pertain to this life ? |
4 ELB-BK: 1. Kor. 6,4 WennLebensLebens zu richten habt , so setzt diese dazu, die gering geachtet sind4 in der VersammlungVersammlung . ihr nun über Dinge dieses | 4 KJV: 1. Cor. 6,4 If then ye have judgments of things pertaining to this life , set them to judge who are least esteemed in the church . |
5 ELB-BK: 1. Kor. 6,5 Zur5 zu entscheiden vermag ? Beschämung sage ich es euch . So ist nicht ein Weiser unter euch , auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern | 5 KJV: 1. Cor. 6,5 I speak to your shame . Is it so , that there is not a wise man among you ? no, not one that shall be able to judge between his brethren ? |
6 ELB-BK: 1. Kor. 6,6 SondernBruderBruder mit BruderBruder , und das vor Ungläubigen ! es rechtet | 6 KJV: 1. Cor. 6,6 But brother goeth to law with brother , and that before the unbelievers . |
7 ELB-BK: 1. Kor. 6,7 Es ist6? nun schon überhaupt ein Fehler an euch , dass ihr Rechtshändel miteinander habt . Warum lasst ihr euch nicht lieber unrecht tun ? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen | 7 KJV: 1. Cor. 6,7 Now therefore there is utterly a fault among you , because ye go to law one with another . Why do ye not rather take wrong ? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded ? |
8 ELB-BK: 1. Kor. 6,8 AberBrüderBrüder ! ihr tut unrecht und übervorteilt , und das | 8 KJV: 1. Cor. 6,8 Nay , ye do wrong , and defraud , and that your brethren . |
9 ELB-BK: 1. Kor. 6,9 OderReichReich GottesGottes nicht ererben werden? Irrt euch nicht ! Weder HurerHurer noch Götzendiener , noch Ehebrecher , noch Weichlinge7, noch Knabenschänder , wisst ihr nicht , dass Ungerechte das | 9 KJV: 1. Cor. 6,9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God ? Be not deceived : neither fornicators , nor idolaters , nor adulterers , nor effeminate , nor abusers of themselves with mankind , |
10 ELB-BK: 1. Kor. 6,10 nochDiebeDiebe , noch Habsüchtige , noch Trunkenbolde , noch SchmäherSchmäher , noch RäuberRäuber werden das ReichReich GottesGottes ererben . | 10 KJV: 1. Cor. 6,10 Nor thieves , nor covetous , nor drunkards , nor revilers , nor extortioners , shall inherit the kingdom of God . |
11 ELB-BK: 1. Kor. 6,11 UndNamenNamen des HerrnHerrn JesusJesus und durch den8 GeistGeist unseres GottesGottes . solches sind euer einige gewesen; aber ihr seid abgewaschen , aber ihr seid geheiligt , aber ihr seid gerechtfertigt worden in dem | 11 KJV: 1. Cor. 6,11 And such were some of you : but ye are washed , but ye are sanctified , but ye are justified in the name of the Lord Jesus , and by the Spirit of our God . |
12 ELB-BK: 1. Kor. 6,12 Alles ist mir erlaubt , aber nicht alles ist nützlich . Alles ist mir erlaubt , aber ich will mich von keinem überwältigen lassen . | 12 KJV: 1. Cor. 6,12 All things1 are lawful unto me , but all things are not expedient : all things are lawful for me , but I will not be brought under the power of any . |
13 ELB-BK: 1. Kor. 6,13 DieGottGott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die HurereiHurerei , sondern für den HerrnHerrn , und der HerrHerr für den Leib . Speisen für den Bauch , und der Bauch für die Speisen ; | 13 KJV: 1. Cor. 6,13 Meats2 for the belly , and the belly for meats : but God shall destroy both it and them . Now the body is not for fornication , but for the Lord ; and the Lord for the body . |
14 ELB-BK: 1. Kor. 6,14 GottGott aber hat sowohl den HerrnHerrn auferweckt , als er auch uns auferwecken9 wird durch seine MachtMacht . | 14 KJV: 1. Cor. 6,14 And God hath both raised up the Lord , and will also raise up us by his own power . |
15 ELB-BK: 1. Kor. 6,15 WisstHureHure machen ? Das sei ferne ! ihr nicht , dass eure Leiber Glieder Christi sind ? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer | 15 KJV: 1. Cor. 6,15 Know ye not that your bodies are the members of Christ ? shall I then take the members of Christ , and make them the members of an harlot ? God forbid . |
16 ELB-BK: 1. Kor. 6,16 OderHureHure anhängt , ein Leib mit ihr ist ? „Denn es werden“, spricht er , „die zwei ein10 FleischFleisch sein .“11 wisst ihr nicht , dass , wer der | 16 KJV: 1. Cor. 6,16 What ? know ye not that he which is joined to an harlot is one body ? for two , saith he , shall be one flesh . |
17 ELB-BK: 1. Kor. 6,17 WerHerrnHerrn anhängt , ist ein GeistGeist mit ihm. aber dem | 17 KJV: 1. Cor. 6,17 But he that is joined unto the Lord is one spirit . |
18 ELB-BK: 1. Kor. 6,18 FliehtHurereiHurerei ! Jede SündeSünde , die ein MenschMensch begehen mag , ist außerhalb des Leibes ; wer aber hurt , sündigt gegen seinen eigenen Leib . die | 18 KJV: 1. Cor. 6,18 Flee fornication . Every sin that a man doeth is without the body ; but he that committeth fornication sinneth against his own body . |
19 ELB-BK: 1. Kor. 6,19 OderTempelTempel des Heiligen GeistesGeistes ist , der in euch wohnt, den ihr von GottGott habt , und dass ihr nicht euer selbst seid ? wisst ihr nicht , dass euer Leib der | 19 KJV: 1. Cor. 6,19 What ? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you , which ye have of God , and ye are not your own ? |
20 ELB-BK: 1. Kor. 6,20 DennPreisPreis erkauft worden; verherrlicht nun GottGott in eurem Leib . ihr seid für einen | 20 KJV: 1. Cor. 6,20 For ye are bought with a price : therefore glorify God in your body , and in your spirit , which are God's . |
Fußnoten
| Fußnoten |