1. Korinther 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 5,1 Überhaupt1 hört man, dass HurereiHurerei unter euch sei, und eine solche HurereiHurerei , die selbst unter den NationenNationen nicht stattfindet: dass einer seines VatersVaters FrauFrau habe. | 1 KJV: 1. Cor. 5,1 It is reported commonly that there is fornication among you , and such fornication as is not so much as named among the Gentiles , that one should have his father's wife . |
2 ELB-BK: 1. Kor. 5,2 UndLeidLeid getragen , damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte weggetan würde . ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr | 2 KJV: 1. Cor. 5,2 And ye are puffed up , and have not rather mourned , that he that hath done this deed might be taken away from among you . |
3 ELB-BK: 1. Kor. 5,3 DennGeistGeist gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig geurteilt , den , der dieses so verübt hat, ich , zwar dem Leib nach abwesend , aber im | 3 KJV: 1. Cor. 5,3 For1 I verily , as absent in body , but present in spirit , have judged already , as though I were present , concerning him that hath so done this deed , |
4 ELB-BK: 1. Kor. 5,4 imNamenNamen unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus (wenn ihr und mein GeistGeist mit der KraftKraft unseres HerrnHerrn JesusJesus [ChristusChristus] versammelt seid ) | 4 KJV: 1. Cor. 5,4 In the name of our Lord Jesus Christ , when ye are gathered together , and my spirit , with the power of our Lord Jesus Christ , |
5 ELB-BK: 1. Kor. 5,5 einenSatanSatan zu überliefern zum VerderbenVerderben des FleischesFleisches , damit der GeistGeist errettet werde am TagTag des HerrnHerrn JesusJesus . solchen dem | 5 KJV: 1. Cor. 5,5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh , that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus . |
6 ELB-BK: 1. Kor. 5,6 EuerSauerteigSauerteig die ganze Masse2 durchsäuert ? Rühmen ist nicht gut . Wisst ihr nicht , dass ein wenig | 6 KJV: 1. Cor. 5,6 Your glorying is not good . Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump ? |
7 ELB-BK: 1. Kor. 5,7 FegtSauerteigSauerteig aus , damit ihr eine neue Masse3 sein mögt, wie ihr ungesäuert seid . Denn auch unser PassahPassah , ChristusChristus , ist geschlachtet . den alten | 7 KJV: 1. Cor. 5,7 Purge out2 therefore the old leaven , that ye may be a new lump , as ye are unleavened . For even Christ our passover is sacrificed for us : |
8 ELB-BK: 1. Kor. 5,8 DarumSauerteigSauerteig , auch nicht mit SauerteigSauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit , sondern mit Ungesäuertem der Lauterkeit und WahrheitWahrheit . lasst uns Festfeier halten , nicht mit altem | 8 KJV: 1. Cor. 5,8 Therefore3 let us keep the feast , not with old leaven , neither with the leaven of malice and wickedness ; but with the unleavened bread of sincerity and truth . |
9 ELB-BK: 1. Kor. 5,9 Ich habe euchBriefBrief geschrieben , nicht mit HurernHurern Umgang zu haben ; in dem | 9 KJV: 1. Cor. 5,9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators : |
10 ELB-BK: 1. Kor. 5,10 nichtHurernHurern dieser WeltWelt oder den Habsüchtigen und RäubernRäubern oder Götzendienern , sonst müsstet ihr ja aus der WeltWelt hinausgehen . durchaus mit den | 10 KJV: 1. Cor. 5,10 Yet not altogether with the fornicators of this world , or with the covetous , or extortioners , or with idolaters ; for then must ye needs go out of the world . |
11 ELB-BK: 1. Kor. 5,11 NunBruderBruder genannt wird , ein HurerHurer ist, oder ein Habsüchtiger oder ein Götzendiener oder ein SchmäherSchmäher oder ein Trunkenbold oder ein RäuberRäuber , mit einem solchen selbst nicht zu essen . aber habe ich euch geschrieben , keinen Umgang zu haben , wenn jemand , der | 11 KJV: 1. Cor. 5,11 But now I have written unto you not to keep company , if any man that is called a brother be a fornicator , or covetous , or an idolater , or a railer , or a drunkard , or an extortioner ; with such an one no not to eat . |
12 ELB-BK: 1. Kor. 5,12 Denn was habe ich [auch] zu richten die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht die drinnen sind? | 12 KJV: 1. Cor. 5,12 For what have I to do to judge them also that are without ? do not ye judge them that are within ? |
13 ELB-BK: 1. Kor. 5,13 DieGottGott ; tut den Bösen von euch selbst hinaus . aber draußen sind, richtet | 13 KJV: 1. Cor. 5,13 But them that are without God judgeth . Therefore put away from among yourselves that wicked person . |
Fußnoten | Fußnoten |