1. Korinther 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 9,1 BinApostelApostel ? Habe ich nicht JesusJesus , unseren HerrnHerrn , gesehen ? Seid nicht ihr mein Werk im HerrnHerrn ? ich nicht frei ? Bin ich nicht ein | 1 KJV: 1. Cor. 9,1 Am I not an apostle ? am I not free ? have I not seen Jesus Christ our Lord ? are not ye my work in the Lord ? |
2 ELB-BK: 1. Kor. 9,2 WennApostelApostel bin , so bin ich es doch wenigstens euch ; denn das SiegelSiegel meines Apostelamtes1 seid ihr im HerrnHerrn . ich anderen nicht ein | 2 KJV: 1. Cor. 9,2 If I be not an apostle unto others , yet doubtless I am to you : for the seal of mine apostleship are ye in the Lord . |
3 ELB-BK: 1. Kor. 9,3 Meine Verantwortung vor denen, die mich zur Untersuchung ziehen , ist diese : | 3 KJV: 1. Cor. 9,3 Mine answer to them that do examine me is this , |
4 ELB-BK: 1. Kor. 9,4 Haben wir etwa nicht ein Recht , zu essen und zu trinken ? | 4 KJV: 1. Cor. 9,4 Have we not power to eat and to drink ? |
5 ELB-BK: 1. Kor. 9,5 HabenFrauFrau umherzuführen wie auch die übrigen ApostelApostel und die BrüderBrüder des HerrnHerrn und KephasKephas ? wir etwa nicht ein Recht , eine Schwester als | 5 KJV: 1. Cor. 9,5 Have we1 not power to lead about a sister , a wife , as well as other apostles , and as the brethren of the Lord , and Cephas ? |
6 ELB-BK: 1. Kor. 9,6 OderBarnabasBarnabas nicht ein Recht , nicht zu arbeiten ? haben allein ich und | 6 KJV: 1. Cor. 9,6 Or I only and Barnabas , have not we power to forbear working ? |
7 ELB-BK: 1. Kor. 9,7 WerWeinbergWeinberg und isst nicht [von ] dessen Frucht ? Oder wer weidet eine HerdeHerde und isst nicht von der MilchMilch der HerdeHerde ? tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold ? Wer pflanzt einen | 7 KJV: 1. Cor. 9,7 Who goeth a warfare any time at his own charges ? who planteth a vineyard , and eateth not of the fruit thereof ? or who feedeth a flock , and eateth not of the milk of the flock ? |
8 ELB-BK: 1. Kor. 9,8 RedeGesetzGesetz dieses? ich dieses etwa nach Menschenweise , oder sagt nicht auch das | 8 KJV: 1. Cor. 9,8 Say I these things as a man ? or saith not the law the same also ? |
9 ELB-BK: 1. Kor. 9,9 DennGesetzGesetz MosesMoses steht geschrieben : „Du sollst dem Ochsen , der drischt , nicht das Maul verbinden .“2 Ist GottGott etwa für die Ochsen besorgt ? in dem | 9 KJV: 1. Cor. 9,9 For it is written in the law of Moses , Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn . Doth God take care for oxen ? |
10 ELB-BK: 1. Kor. 9,10 OderHoffnungHoffnung pflügen soll , und der Dreschende auf HoffnungHoffnung dreschendreschen, um dessen3 teilhaftig zu werden. spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben , dass der Pflügende auf | 10 KJV: 1. Cor. 9,10 Or saith he it altogether for our sakes ? For our sakes , no doubt , this is written : that he that ploweth should plow in hope ; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope . |
11 ELB-BK: 1. Kor. 9,11 WennGeistlicheGeistliche gesät haben, ist es ein Großes , wenn wir euer FleischlichesFleischliches ernten ? wir euch das | 11 KJV: 1. Cor. 9,11 If we have sown unto you spiritual things , is it a great thing if we shall reap your carnal things ? |
12 ELB-BK: 1. Kor. 9,12 WennEvangeliumEvangelium des ChristusChristus kein Hindernis bereiten . andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind , nicht vielmehr wir ? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht , sondern wir ertragen alles , damit wir dem | 12 KJV: 1. Cor. 9,12 If others be partakers of this power over you , are not we rather ? Nevertheless we have not used this power ; but suffer all things , lest we should hinder the gospel of Christ . |
13 ELB-BK: 1. Kor. 9,13 Wisst4, aus dem Tempel5 essen ? Dass die, die des AltarsAltars warten, mit dem AltarAltar teilen ? ihr nicht , dass die, die mit den heiligen Dingen beschäftigt sind | 13 KJV: 1. Cor. 9,13 Do ye2 not know that they which minister about holy things live of the things of the temple ? and they which wait at the altar are partakers with the altar ? |
14 ELB-BK: 1. Kor. 9,14 SoHerrHerr denen, die das EvangeliumEvangelium verkündigen , verordnet, vom EvangeliumEvangelium zu leben . hat auch der | 14 KJV: 1. Cor. 9,14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel . |
15 ELB-BK: 1. Kor. 9,15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht . Ich habe dies aber nicht geschrieben , damit es so mit mir geschehe ; denn es wäre mir besser zu sterben , als dass jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. | 15 KJV: 1. Cor. 9,15 But I have used none of these things : neither have I written these things , that it should be so done unto me : for it were better for me to die , than that any man should make my glorying void . |
16 ELB-BK: 1. Kor. 9,16 DennEvangeliumEvangelium verkündige , so habe ich keinen Ruhm , denn eine Notwendigkeit liegt mir auf ; denn wehe mir , wenn ich das EvangeliumEvangelium nicht verkündigte ! wenn ich das | 16 KJV: 1. Cor. 9,16 For though I preach the gospel , I have nothing to glory of : for necessity is laid upon me ; yea , woe is unto me , if I preach not the gospel ! |
17 ELB-BK: 1. Kor. 9,17 DennLohnLohn , wenn aber unfreiwillig , so bin ich mit einer Verwaltung betraut . wenn ich dies freiwillig tue , so habe ich | 17 KJV: 1. Cor. 9,17 For if I do this thing willingly , I have a reward : but if against my will , a dispensation of the gospel is committed unto me . |
18 ELB-BK: 1. Kor. 9,18 WasLohnLohn ? Dass ich, das EvangeliumEvangelium verkündigend , das EvangeliumEvangelium kostenfrei mache , so dass ich mein Recht am EvangeliumEvangelium nicht gebrauche6. ist nun mein | 18 KJV: 1. Cor. 9,18 What is my reward then ? Verily that , when I preach the gospel , I may make the gospel of Christ without charge , that I abuse not my power in the gospel . |
19 ELB-BK: 1. Kor. 9,19 Denn7 gewinne . obwohl ich von allen frei bin , habe ich mich allen zum Sklaven gemacht , damit ich so viele wie möglich | 19 KJV: 1. Cor. 9,19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all , that I might gain the more . |
20 ELB-BK: 1. Kor. 9,20 UndJudeJude , damit ich die Juden gewinne ; denen , die unter GesetzGesetz sind, wie unter GesetzGesetz (obwohl ich selbst nicht unter GesetzGesetz bin ), damit ich die , die unter GesetzGesetz sind, gewinne ; ich bin den Juden geworden wie ein | 20 KJV: 1. Cor. 9,20 And unto the Jews I became as a Jew , that I might gain the Jews ; to them that are under the law , as under the law , that I might gain them that are under the law ; |
21 ELB-BK: 1. Kor. 9,21 denenGesetzGesetz8 sind, wie ohne GesetzGesetz (obwohl ich nicht ohne GesetzGesetz vor GottGott bin , sondern ChristusChristus gesetzmäßig unterworfen ), damit ich die , die ohne GesetzGesetz sind, gewinne . , die ohne | 21 KJV: 1. Cor. 9,21 To them that are without law , as without law , (being not without law to God , but under the law to Christ ,) that I might gain them that are without law . |
22 ELB-BK: 1. Kor. 9,22 DenWeiseWeise einige errette . Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher , damit ich die Schwachen gewinne . Ich bin allen alles geworden , damit ich auf alle | 22 KJV: 1. Cor. 9,22 To the weak became I as weak , that I might gain the weak : I am made all things to all men, that I might by all means save some . |
23 ELB-BK: 1. Kor. 9,23 Ich tueEvangeliumsEvangeliums willen , damit ich mit ihm teilhaben möge . aber alles um des | 23 KJV: 1. Cor. 9,23 And this I do for the gospel's sake , that I might be partaker thereof with you. |
24 ELB-BK: 1. Kor. 9,24 WisstPreisPreis empfängt ? Lauft so , damit ihr ihn erlangt . ihr nicht , dass die, die in der Rennbahn laufen , zwar alle laufen , aber einer den | 24 KJV: 1. Cor. 9,24 Know ye not that they which run in a race run all , but one receiveth the prize ? So run , that ye may obtain . |
25 ELB-BK: 1. Kor. 9,25 JederKroneKrone empfangen , wir aber eine unvergängliche . aber , der kämpft , ist enthaltsam in allem ; jene freilich , damit sie eine vergängliche | 25 KJV: 1. Cor. 9,25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things . Now they do it to obtain a corruptible crown ; but we an incorruptible . |
26 ELB-BK: 1. Kor. 9,26 IchLuftLuft schlägt ; laufe daher so , nicht wie aufs Ungewisse ; ich kämpfe so , nicht wie einer, der die | 26 KJV: 1. Cor. 9,26 I therefore so run , not as uncertainly ; so fight I , not as one that beateth the air : |
27 ELB-BK: 1. Kor. 9,27 sondern ich zerschlage meinen Leib und führe ihn in Knechtschaft , damit ich nicht , nachdem ich anderen gepredigt , selbst verwerflich werde . | 27 KJV: 1. Cor. 9,27 But I keep under my body , and bring it into subjection : lest that by any means , when I have preached to others , I myself should be a castaway . |
Fußnoten | Fußnoten |