1. Korinther 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 16,1 WasVersammlungenVersammlungen von GalatienGalatien verordnet habe, so tut auch ihr . aber die Sammlung für die Heiligen betrifft : Wie ich den | 1 KJV: 1. Cor. 16,1 Now concerning the collection for the saints , as I have given order to the churches of Galatia , even so do ye . |
2 ELB-BK: 1. Kor. 16,2 An1 zurück und sammle auf , jenachdem er Gedeihen hat , damit nicht dann , wenn ich komme , Sammlungen geschehen. jedem ersten Wochentag lege jeder von euch bei sich | 2 KJV: 1. Cor. 16,2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store , as God hath prospered him , that there be no gatherings when I come . |
3 ELB-BK: 1. Kor. 16,3 Wenn2 nach JerusalemJerusalem hinbringen . ich aber angekommen bin, so will ich die , die irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden , dass sie eure Gabe | 3 KJV: 1. Cor. 16,3 And1 when I come , whomsoever ye shall approve by your letters , them will I send to bring your liberality unto Jerusalem . |
4 ELB-BK: 1. Kor. 16,4 Wenn es aber angemessen ist , dass auch ich hinreise , so sollen sie mit mir reisen . | 4 KJV: 1. Cor. 16,4 And if it be meet that I go also , they shall go with me . |
5 ELB-BK: 1. Kor. 16,5 Ich werde aberMazedonienMazedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch MazedonienMazedonien . zu euch kommen , wenn ich | 5 KJV: 1. Cor. 16,5 Now I will come unto you , when I shall pass through Macedonia : for I do pass through Macedonia . |
6 ELB-BK: 1. Kor. 16,6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern , damit ihr mich geleitet , wohin irgend ich reise ; | 6 KJV: 1. Cor. 16,6 And it may be that I will abide , yea , and winter with you , that ye may bring me on my journey whithersoever I go . |
7 ELB-BK: 1. Kor. 16,7 dennZeitZeit bei euch zu bleiben , wenn der HerrHerr es erlaubt . ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen , denn ich hoffe einige | 7 KJV: 1. Cor. 16,7 For I will not see you now by the way ; but I trust to tarry a while with you , if the Lord permit . |
8 ELB-BK: 1. Kor. 16,8 Ich werde aberPfingstenPfingsten in EphesusEphesus bleiben , bis | 8 KJV: 1. Cor. 16,8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost . |
9 ELB-BK: 1. Kor. 16,9 dennTürTür ist mir aufgetan , und der WidersacherWidersacher sind viele. eine große und wirkungsvolle | 9 KJV: 1. Cor. 16,9 For a great door and effectual is opened unto me , and there are many adversaries . |
10 ELB-BK: 1. Kor. 16,10 WennTimotheusTimotheus kommt , so seht zu , dass er ohne Furcht bei euch sei ; denn er arbeitet am Werk des HerrnHerrn wie auch ich . aber | 10 KJV: 1. Cor. 16,10 Now if Timotheus come , see that he may be with you without fear : for he worketh the work of the Lord , as I also do. |
11 ELB-BK: 1. Kor. 16,11 Es verachteBrüdernBrüdern . ihn nun niemand . Geleitet ihn aber in Frieden , damit er zu mir komme ; denn ich erwarte ihn mit den | 11 KJV: 1. Cor. 16,11 Let no man therefore despise him : but conduct him forth in peace , that he may come unto me : for I look for him with the brethren . |
12 ELB-BK: 1. Kor. 16,12 Was aberBruderBruder ApollosApollos betrifft , so habe ich ihm viel zugeredet , dass er mit den BrüdernBrüdern zu euch komme ; und er war durchaus3 nicht willens, jetzt zu kommen , doch wird er kommen , wenn er eine gelegene ZeitZeit finden wird. den | 12 KJV: 1. Cor. 16,12 As touching our brother Apollos , I greatly desired him to come unto you with the brethren : but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time . |
13 ELB-BK: 1. Kor. 16,13 Wacht4! , steht fest im Glauben ; seid männlich, seid stark | 13 KJV: 1. Cor. 16,13 Watch ye , stand fast in the faith , quit you like men , be strong . |
14 ELB-BK: 1. Kor. 16,14 Alles5 geschehe in Liebe . bei euch | 14 KJV: 1. Cor. 16,14 Let all your things be done with charity . |
15 ELB-BK: 1. Kor. 16,15 Ich ermahne6 euch aber , BrüderBrüder : Ihr kennt das HausHaus des StephanasStephanas , dass es der ErstlingErstling von AchajaAchaja ist und dass sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben, | 15 KJV: 1. Cor. 16,15 I beseech you , brethren , (ye know the house of Stephanas , that it is the firstfruits of Achaia , and that they have addicted themselves to the ministry of the saints ,) |
16 ELB-BK: 1. Kor. 16,16 dass auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem , der mitwirkt und arbeitet . | 16 KJV: 1. Cor. 16,16 That ye submit yourselves unto such , and to every one that helpeth with us, and laboureth . |
17 ELB-BK: 1. Kor. 16,17 Ich freue7 des StephanasStephanas und FortunatusFortunatus und AchaikusAchaikus , denn diese haben erstattet , was euerseits mangelte . mich aber über die Ankunft | 17 KJV: 1. Cor. 16,17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus : for that which was lacking on your part they have supplied . |
18 ELB-BK: 1. Kor. 16,18 DennGeistGeist erquickt und den euren ; erkennt nun solche an . sie haben meinen | 18 KJV: 1. Cor. 16,18 For they have refreshed my spirit and yours : therefore acknowledge ye them that are such . |
19 ELB-BK: 1. Kor. 16,19 Es grüßenVersammlungenVersammlungen AsiensAsiens . Es grüßen euch vielmals im HerrnHerrn AquilaAquila und Priszilla samt der VersammlungVersammlung in ihrem HausHaus . euch die | 19 KJV: 1. Cor. 16,19 The churches of Asia salute you . Aquila and Priscilla salute you much in the Lord , with the church that is in their house . |
20 ELB-BK: 1. Kor. 16,20 Es grüßenBrüderBrüder alle . Grüßt einander mit heiligem KussKuss . euch die | 20 KJV: 1. Cor. 16,20 All the brethren greet you . Greet ye one another with an holy kiss . |
21 ELB-BK: 1. Kor. 16,21 DerGrußGruß mit meiner , des PaulusPaulus , Hand . | 21 KJV: 1. Cor. 16,21 The salutation of me Paul with mine own hand . |
22 ELB-BK: 1. Kor. 16,22 WennHerrnHerrn [JesusJesus ChristusChristus ] nicht lieb hat , der sei Anatema8; Maranatha9! jemand den | 22 KJV: 1. Cor. 16,22 If any man love not the Lord Jesus Christ , let him be Anathema Maranatha . |
23 ELB-BK: 1. Kor. 16,23 DieGnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch ! | 23 KJV: 1. Cor. 16,23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you . |
24 ELB-BK: 1. Kor. 16,24 Meine10 mit euch allen in ChristusChristus JesusJesus ! AmenAmen . Liebe sei | 24 KJV: 1. Cor. 16,24 My2 love be with you all in Christ Jesus . Amen . |
Fußnoten | Fußnoten |