1. Korinther 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 12,1 Was aberBrüderBrüder , so will ich nicht , dass ihr unkundig seid . die geistlichen Gaben betrifft , | 1 KJV: 1. Cor. 12,1 Now concerning spiritual gifts, brethren , I would not have you ignorant . |
2 ELB-BK: 1. Kor. 12,2 Ihr wisstNationenNationen wart , zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet , wie ihr irgend geleitet wurdet . , dass ihr, als ihr von den | 2 KJV: 1. Cor. 12,2 Ye know that ye were Gentiles , carried away unto these dumb idols , even as ye were led . |
3 ELB-BK: 1. Kor. 12,3 Deshalb1 GeistGeist GottesGottes redend, sagt : FluchFluch über JesusJesus ! Und niemand sagen kann : HerrHerr JesusJesus !, als nur im2 Heiligen GeistGeist . sage ich euch , dass niemand , im | 3 KJV: 1. Cor. 12,3 Wherefore1 I give you to understand , that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed : and that no man can say that Jesus is the Lord , but by the Holy Ghost . |
4 ELB-BK: 1. Kor. 12,4 Es sindGeistGeist ; aber Verschiedenheiten von Gnadengaben , aber derselbe | 4 KJV: 1. Cor. 12,4 Now there are diversities of gifts , but the same Spirit . |
5 ELB-BK: 1. Kor. 12,5 undHerrHerr ; es sind Verschiedenheiten von Diensten , und derselbe | 5 KJV: 1. Cor. 12,5 And2 there are differences of administrations , but the same Lord . |
6 ELB-BK: 1. Kor. 12,6 undGottGott , der alles in allen wirkt . es sind Verschiedenheiten von Wirkungen , aber derselbe | 6 KJV: 1. Cor. 12,6 And there are diversities of operations , but it is the same God which worketh all in all . |
7 ELB-BK: 1. Kor. 12,7 JedemOffenbarungOffenbarung des GeistesGeistes zum Nutzen gegeben . aber wird die | 7 KJV: 1. Cor. 12,7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal . |
8 ELB-BK: 1. Kor. 12,8 DennGeistGeist das WortWort der Weisheit gegeben , einem anderen aber das WortWort der ErkenntnisErkenntnis nach demselben GeistGeist ; einem wird durch den | 8 KJV: 1. Cor. 12,8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom ; to another the word of knowledge by the same Spirit ; |
9 ELB-BK: 1. Kor. 12,9 einem anderen3 demselben GeistGeist , einem anderen aber Gnadengaben der HeilungenHeilungen in4 demselben GeistGeist , aber Glauben in | 9 KJV: 1. Cor. 12,9 To another faith by the same Spirit ; to another the gifts of healing by the same Spirit ; |
10 ELB-BK: 1. Kor. 12,10 einem anderen5, einem anderen aber Unterscheidungen der GeisterGeister ; einem anderen aber Arten von Sprachen6, einem anderen aber Auslegung der Sprachen7. aber Wunderwirkungen , einem anderen aber Prophezeiung | 10 KJV: 1. Cor. 12,10 To another the working of miracles ; to another prophecy ; to another discerning of spirits ; to another divers kinds of tongues ; to another the interpretation of tongues : |
11 ELB-BK: 1. Kor. 12,11 AllesGeistGeist , jedem insbesondere austeilend , wie er will . dieses aber wirkt ein und derselbe | 11 KJV: 1. Cor. 12,11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit , dividing to every man severally as he will . |
12 ELB-BK: 1. Kor. 12,12 DennChristusChristus . wie der Leib einer ist und viele Glieder hat , alle Glieder des Leibes aber , wenn auch viele , ein Leib sind : so auch der | 12 KJV: 1. Cor. 12,12 For as the body is one , and hath many members , and all the members of that one body , being many , are one body : so also is Christ . |
13 ELB-BK: 1. Kor. 12,13 Denn8 einem GeistGeist sind wir alle zu einem Leib getauft worden , es seien Juden oder GriechenGriechen , es seien Sklaven oder Freie , und sind alle mit einem GeistGeist getränkt worden . auch in | 13 KJV: 1. Cor. 12,13 For3 by one Spirit are we all baptized into one body , whether we be Jews or Gentiles , whether we be bond or free ; and have been all made to drink into one Spirit . |
14 ELB-BK: 1. Kor. 12,14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied , sondern viele . | 14 KJV: 1. Cor. 12,14 For the body is not one member , but many . |
15 ELB-BK: 1. Kor. 12,15 Wenn9? der Fuß spräche : Weil ich nicht Hand bin , so bin ich nicht von dem Leib ; ist er deswegen nicht von dem Leib | 15 KJV: 1. Cor. 12,15 If the foot shall say , Because I am not the hand , I am not of the body ; is it therefore not of the body ? |
16 ELB-BK: 1. Kor. 12,16 UndOhrOhr spräche : Weil ich nicht Auge bin , so bin ich nicht von dem Leib ; ist es deswegen nicht von dem Leib ?10 wenn das | 16 KJV: 1. Cor. 12,16 And if the ear shall say , Because I am not the eye , I am not of the body ; is it therefore not of the body ? |
17 ELB-BK: 1. Kor. 12,17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör ? Wenn ganz Gehör , wo der Geruch ? | 17 KJV: 1. Cor. 12,17 If the whole body were an eye , where were the hearing ? If the whole were hearing , where were the smelling ? |
18 ELB-BK: 1. Kor. 12,18 NunGottGott die Glieder gesetzt , jedes einzelne von ihnen an dem Leib , wie es ihm gefallen hat. aber hat | 18 KJV: 1. Cor. 12,18 But now hath God set the members every one of them in the body , as it hath pleased him . |
19 ELB-BK: 1. Kor. 12,19 Wenn aber alle ein Glied wären , wo wäre der Leib ? | 19 KJV: 1. Cor. 12,19 And if they were all one member , where were the body ? |
20 ELB-BK: 1. Kor. 12,20 Nun11. aber sind der Glieder zwar viele , der Leib aber ist einer | 20 KJV: 1. Cor. 12,20 But now are they many members , yet but one body . |
21 ELB-BK: 1. Kor. 12,21 DasHauptHaupt zu den Füßen : Ich bedarf euer nicht ; Auge kann nicht zu der Hand sagen : Ich bedarf deiner nicht ; oder wiederum das | 21 KJV: 1. Cor. 12,21 And the eye cannot say unto the hand , I have no need of thee : nor again the head to the feet , I have no need of you . |
22 ELB-BK: 1. Kor. 12,22 sondern vielmehr die Glieder des Leibes , die schwächer zu sein scheinen , sind notwendig ; | 22 KJV: 1. Cor. 12,22 Nay , much more those members of the body , which seem to be more feeble , are necessary : |
23 ELB-BK: 1. Kor. 12,23 und die wir für die unehrbareren des Leibes halten , diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre ; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit ; | 23 KJV: 1. Cor. 12,23 And4 those members of the body , which we think to be less honourable , upon these we bestow more abundant honour ; and our uncomely parts have more abundant comeliness . |
24 ELB-BK: 1. Kor. 12,24 unsereGottGott hat den Leib zusammengefügt , indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat, wohlanständigen aber bedürfen es nicht . Aber | 24 KJV: 1. Cor. 12,24 For our comely parts have no need : but God hath tempered the body together , having given more abundant honour to that part which lacked : |
25 ELB-BK: 1. Kor. 12,25 damitSpaltungSpaltung in dem Leib sei , sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander haben möchten. keine | 25 KJV: 1. Cor. 12,25 That5 there should be no schism in the body ; but that the members should have the same care one for another . |
26 ELB-BK: 1. Kor. 12,26 Und wenn ein Glied leidet , so leiden alle Glieder mit ; oder wenn ein Glied verherrlicht wird , so freuen sich alle Glieder mit . | 26 KJV: 1. Cor. 12,26 And whether one member suffer , all the members suffer with it ; or one member be honoured , all the members rejoice with it . |
27 ELB-BK: 1. Kor. 12,27 Ihr aber seid Christi Leib , und Glieder insonderheit. | 27 KJV: 1. Cor. 12,27 Now ye are the body of Christ , and members in particular . |
28 ELB-BK: 1. Kor. 12,28 UndGottGott hat einige in der VersammlungVersammlung gesetzt : erstens ApostelApostel , zweitens ProphetenPropheten , drittens LehrerLehrer , dann Wunderkräfte , dann Gnadengaben der HeilungenHeilungen , Hilfeleistungen , Regierungen , Arten von SprachenSprachen . | 28 KJV: 1. Cor. 12,28 And6 God hath set some in the church , first apostles , secondarily prophets , thirdly teachers , after that miracles , then gifts of healings , helps , governments , diversities of tongues . |
29 ELB-BK: 1. Kor. 12,29 Sind etwaApostelApostel , alle ProphetenPropheten , alle LehrerLehrer ? Haben alle Wunderkräfte ? alle | 29 KJV: 1. Cor. 12,29 Are all7 apostles ? are all prophets ? are all teachers ? are all workers of miracles ? |
30 ELB-BK: 1. Kor. 12,30 HabenHeilungenHeilungen ? Reden alle in SprachenSprachen ? Legen alle aus ? alle Gnadengaben der | 30 KJV: 1. Cor. 12,30 Have all the gifts of healing ? do all speak with tongues ? do all interpret ? |
31 ELB-BK: 1. Kor. 12,31 Eifert aber um die größeren Gnadengaben ; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch . | 31 KJV: 1. Cor. 12,31 But covet earnestly the best gifts : and yet shew I unto you a more excellent way . |
Fußnoten
| Fußnoten |